Französisch translation,Kosmetik, Schönheitspflege,Marketing,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "ADVANCED SKIN-CARE SOLUTIONS FROM HEEL TO TOE"

Französisch translation: produits de soins dermiques élaborés pour l'ensemble du pied



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"ADVANCED SKIN-CARE SOLUTIONS FROM HEEL TO TOE"
Französisch Übersetzung:produits de soins dermiques élaborés pour l'ensemble du pied
Eingetragen von:gerard robin
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:36pm Jan 23, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Marketing - Kosmetik, Schönheitspflege
Englisch Begriff oder Satz: "ADVANCED SKIN-CARE SOLUTIONS FROM HEEL TO TOE"
It is just a simple phrase, but whatever I write sounds "cheesy" to me.

Thanks in advance.
Gamze Ozfirat
Türkei
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
gerard robin: 5:00pm Jan 23, 2008: je pense que l'expression est from head to toe ? non

produits de soins dermiques élaborés pour l'ensemble du pied
Erklärung:
une idée
Ausgewählte Antwort von:

gerard robin
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci to all the answerers! This sounds "serious" enough :)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +2une gamme complète et innovante de soins pour les piedsSylvie L
4produits de soins dermiques élaborés pour l'ensemble du piedgerard robin
1produits de soins dermiques évolués pour tout le corps
Julien Griffon


  

Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
"advanced skin-care solutions from heel to toe" produits de soins dermiques évolués pour tout le corps

Erklärung:
*

Julien Griffon
Japan
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Stéphanie Soudais: "heel to toe" se réfère aux pieds, il me semble
36 Min.
  -> Très juste, on mettra ça sur le compte de l'heure tardive. Dans ce cas, "...pour la plante des pieds" me semble approprié.
Login to enter a peer comment (or grade)


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
"advanced skin-care solutions from heel to toe" une gamme complète et innovante de soins pour les pieds

Erklärung:
ou : des produits innovants pour un soin complet des pieds

à voir selon le contexte...

Sylvie L
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Stéphanie Soudais: oui, "complète" est même inutile
24 Min.
  -> merci Stéphanie

Zustimmung Carole Paquis
3 Stunden
  -> merci Carole
Login to enter a peer comment (or grade)


29 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"advanced skin-care solutions from heel to toe" produits de soins dermiques élaborés pour l'ensemble du pied

Erklärung:
une idée

gerard robin
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci to all the answerers! This sounds "serious" enough :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren