Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 16-way wiring harness

Französisch translation: faisceau (électrique) à 16 voies



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:16-way wiring harness
Französisch Übersetzung:faisceau (électrique) à 16 voies
Eingetragen von:JCEC
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:52pm Nov 5, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - E-Technik/Elektronik / electronics
Englisch Begriff oder Satz: 16-way wiring harness
Would "faisceau à 16 fils" work, or what would you write?
valfrhg
Vereinigte Staaten
faisceau (électrique) à 16 voies
Erklärung:
-
Ausgewählte Antwort von:

JCEC
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +2faisceau (électrique) à 16 voies
JCEC
4faisceau à 16 pôles
LDupont
4couette à 16 filsJean-Paul Salaün


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
couette à 16 fils

Erklärung:
it is what is usually used in automotive

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-05 23:15:07 (GMT)
--------------------------------------------------

but faisceau is correct too

Jean-Paul Salaün
Kanada
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
faisceau (électrique) à 16 voies

Erklärung:
-

JCEC
Kanada
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 110

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Thierry LOTTE
14 Min.
  -> Merci

Zustimmung GILLES MEUNIER
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
faisceau à 16 pôles

Erklärung:
.

LDupont
Kanada
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren