Englisch: 1" X 3 way crows footFranzösisch translation: caracole d'un pouce x 3 voies KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | 1" X 3 way crows foot | | Französisch Übersetzung: | caracole d'un pouce x 3 voies | | Eingetragen von: | DocteurPC |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Tech/Engineering - Industrielle Technik / derricks/item on a packing list | | Englisch Begriff oder Satz: 1" X 3 way crows foot | 6- Bolts for boom
2- Extra wedges for sockets
3- 1" X 3 way crows foot
item found in a 70-ton crane toolbox...
merci! |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)sodamnlogical: 11:32pm Nov 1, 2005: I think it's a 3-way crows foot, is that possible? and what really bothers me is that "x" between its size and its description. Maybe I'm just not reading it right? DocteurPC: 12:03am Nov 2, 2005: normally the x divides the two parts of a size : 1 x 3 or 2 x 4 (for two by four)
it could be one inch by 3 way in your case - in fact a crow foot would have 3 toes, no? - there is a three way bit and many more in GDT - sodamnlogical: 4:13pm Nov 2, 2005: il semble que ce soit une chausse-trappe! DocteurPC: 4:28pm Nov 2, 2005: une chausse trappe est normalement un piège à ressort (3 way?) - possible, mais surprenant!! - sodamnlogical: 4:32pm Nov 2, 2005: mais c'est vrai! tu as raison! je vais garder caracole... merci encore!
|
|
| | cacarole de 1 pouce x 3 pouces(?) | Erklärung: j'aurais dit patte d'oie ou même un pied de biche, sauf que 1 pouce par 3? ça ne fait pas de sens, du moins pour moi
caracole = GDT
je ne suis pas certaine si c'est commun comme terme ou si c'est un de ces "seulement GDT connaît ce mot ou cette expression" ;-) |
| Ausgewählte Antwort von:
DocteurPC Kanada
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenmerci! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
11 Min. Antwortsicherheit:   |
| 1 cacarole de 1 pouce x 3 pouces(?)
Erklärung: j'aurais dit patte d'oie ou même un pied de biche, sauf que 1 pouce par 3? ça ne fait pas de sens, du moins pour moi
caracole = GDT
je ne suis pas certaine si c'est commun comme terme ou si c'est un de ces "seulement GDT connaît ce mot ou cette expression" ;-)
| DocteurPC Kanada Muttersprache: Französisch, Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 19
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |