Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Adhesion to tacking

Französisch translation: adhésion sur lui-même



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Adhesion to tacking
Französisch Übersetzung:adhésion sur lui-même
Eingetragen von:maix
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:26pm Apr 20, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - Industrielle Technik / Resistance materiaux; revetement de sol
Englisch Begriff oder Satz: Adhesion to tacking
"Adhesion to tacking: 22Oz/inch (2.4N/10mm)"

Il s'agit d'une "barrier tape", les bandes plastiques dont on se sert generallement pour clore la scene d'une crime ou tendue entre des supports lors de courses, etc... (http://images.google.fr/images?hl=fr&q=%22barrier%20tape%22&...).
Je connais le "blue/white tack" qui est de la pate a poster, mais comment traduire TACKING ici ?
Merci.
maix
Vereinigtes Königreich
adhésion sur lui-même
Erklärung:
Plutôt backing que tacking

Il s'agit apparemment d'une faute de frappe (bien que tacking pourrait venir de Tack:

"Tack can also mean:

* Adhesiveness, a technical measure of the stickiness of glue or ink (measured by an "inkometer")"
Tack can also mean:

http://en.wikipedia.org/wiki/Tack

mais dans ce cas cela ferait double emploi)

-------

"Adhesion to backing" se retrouve dans les spécifications de rubans adhésifs:

" ADHESION TO BACKING:
The force required to remove a tape (in the same manner as peel adhesion) from its own back to which it has been re-applied with a definite pressure after removal from roll."
http://www.dewal.com/htm/dewaldictionary/index.htm

-------------

les traductions françaises varient:

"Adhésion au support" (prête à confusion, on ne sait pas de quel support il s'agit)

"Adhésion sur acier
1 N / cm
Adhésion au support
0,55 N / cm "
http://195.137.248.72/497_Gremco/Images/Upload/Super%20Water...

---------------
"Adhésion sur endos" (endos a plutôt le sens d'envers pour moi)

"[PDF] BT 0839-0402.p65
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Adhésion sur endos. N/10 mm. > 2,2. Température d’application. °C. 90. Rigidité diélectrique. kV/ mm. 40. Corrosion électrolytique ...
cms.3m.com/wcms/viewimage.jhtml?keFiFFU=57913240

----------------

On trouve "Adhesion to backing / Adhésion au dos", ce que je trouve mauvais
http://www.exif.cz/raytech/raytech_download/raytech_catalogo...

-----------------

Je préfère la solution d'une société angevine qui fabrique des rubans adhésifs:

"• Adhésion sur acier....................................................
2,4 N / cm
• Adhésion sur lui-même.............................................
2,1 N / cm"

http://www.sagi.fr/produits/fichetech/accessoires_ruban.pdf
Ausgewählte Antwort von:

jemo
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4pour info.mchd
3adhésion sur lui-même
jemo


  

Antworten

31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adhesion to tacking pour info.

Erklärung:
tack = aussi pointe, petit clou
tacking ou tack welding = soudure par pointage

mchd
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 45
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Plus loin dans le texte, il est fait mention de "Initial Tack = 20 g grams". Il ne peut donc s'agir de clou ou pointe, car exprimé en grammes. Pourrai-il s'agit de quelque matériau similaire au "blue tack" ?

Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
adhesion to tacking adhésion sur lui-même

Erklärung:
Plutôt backing que tacking

Il s'agit apparemment d'une faute de frappe (bien que tacking pourrait venir de Tack:

"Tack can also mean:

* Adhesiveness, a technical measure of the stickiness of glue or ink (measured by an "inkometer")"
Tack can also mean:

http://en.wikipedia.org/wiki/Tack

mais dans ce cas cela ferait double emploi)

-------

"Adhesion to backing" se retrouve dans les spécifications de rubans adhésifs:

" ADHESION TO BACKING:
The force required to remove a tape (in the same manner as peel adhesion) from its own back to which it has been re-applied with a definite pressure after removal from roll."
http://www.dewal.com/htm/dewaldictionary/index.htm

-------------

les traductions françaises varient:

"Adhésion au support" (prête à confusion, on ne sait pas de quel support il s'agit)

"Adhésion sur acier
1 N / cm
Adhésion au support
0,55 N / cm "
http://195.137.248.72/497_Gremco/Images/Upload/Super%20Water...

---------------
"Adhésion sur endos" (endos a plutôt le sens d'envers pour moi)

"[PDF] BT 0839-0402.p65
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Adhésion sur endos. N/10 mm. > 2,2. Température d’application. °C. 90. Rigidité diélectrique. kV/ mm. 40. Corrosion électrolytique ...
cms.3m.com/wcms/viewimage.jhtml?keFiFFU=57913240

----------------

On trouve "Adhesion to backing / Adhésion au dos", ce que je trouve mauvais
http://www.exif.cz/raytech/raytech_download/raytech_catalogo...

-----------------

Je préfère la solution d'une société angevine qui fabrique des rubans adhésifs:

"• Adhésion sur acier....................................................
2,4 N / cm
• Adhésion sur lui-même.............................................
2,1 N / cm"

http://www.sagi.fr/produits/fichetech/accessoires_ruban.pdf

jemo
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 70
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Plus loin dans le texte, il est fait mention de "Initial Tack = 20 g grams". Peut-on encore paler d'adhésion sur endos ou sur lui-même? Merci

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren