Erklärung: Je comprends ton dilemme, j'ai eu maille à trouver un semblant d'information et qui ne sauraient te donner de traduction complète. Je présume effectivement que catfish ne correspond pas à poisson-chat si c'est pour la consommation :) Les sources sont variées mais je pense que les glossaires spécialisés sur la mer sont les plus appropriés :
Catfish --> Loup de mer ou Loup de l'Atlantique (le GrandDictionnaire.com nous dit "barbue des rivières", ça me semble bizarre). La traduction que je pense correspondre le plus est dans le lien ci-dessous (inspection.gc.ca)
Catfish. Désolé, je n'ai pas trouvé de traduction pour ça. Le seul document que je retrouve le concernant est http://users.skynet.be/fa335673/fish/report.pdf mais ne propose pas de traduction. Je ne sais pas si ça peut aider.
Enfin Brass, je me demande si c'est pas une erreur et correspond à Bass --> Perche
Ca expliquerait les soucis pour trouver :) http://www.websters-dictionary-online.org/definition/english...
Ceci dit, les poissons me laissent bouche-bée donc j'espère simplement apporter ma modeste pierre pour faire avancer le schmilblick.
J'espère voir d'autres propositions, je suis curieux de savoir maintenant.
merci pour ces détails de recherche et le lien qui l'a été précieux. Et oui, les poissons... moi qui ne connaissait ou presque que la très gentille maman aux yeux ronds et au citron de Boby Lapointe. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.
Erklärung: Je comprends ton dilemme, j'ai eu maille à trouver un semblant d'information et qui ne sauraient te donner de traduction complète. Je présume effectivement que catfish ne correspond pas à poisson-chat si c'est pour la consommation :) Les sources sont variées mais je pense que les glossaires spécialisés sur la mer sont les plus appropriés :
Catfish --> Loup de mer ou Loup de l'Atlantique (le GrandDictionnaire.com nous dit "barbue des rivières", ça me semble bizarre). La traduction que je pense correspondre le plus est dans le lien ci-dessous (inspection.gc.ca)
Catfish. Désolé, je n'ai pas trouvé de traduction pour ça. Le seul document que je retrouve le concernant est http://users.skynet.be/fa335673/fish/report.pdf mais ne propose pas de traduction. Je ne sais pas si ça peut aider.
Enfin Brass, je me demande si c'est pas une erreur et correspond à Bass --> Perche
Ca expliquerait les soucis pour trouver :) http://www.websters-dictionary-online.org/definition/english...
Ceci dit, les poissons me laissent bouche-bée donc j'espère simplement apporter ma modeste pierre pour faire avancer le schmilblick.
J'espère voir d'autres propositions, je suis curieux de savoir maintenant.
Thierry Lafaye Spanien Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci pour ces détails de recherche et le lien qui l'a été précieux. Et oui, les poissons... moi qui ne connaissait ou presque que la très gentille maman aux yeux ronds et au citron de Boby Lapointe.
Il semblerait qu'il soit question ici de "sea brass" c'est-à-dire
d'un bar (appelé aussi loup ou perche de mer).
Toyfish :
Nom générique pour petits poissons d'aquarium
Catfish :
D'après la nomenclature établie par le gvt canadien, le nom "catfish"
peut recouvrir 3 espèces différentes : le loup de l'atlantique, la barbue de rivière ou le poisson-chat.