Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: center goods

Französisch translation: pièces débités hors dosse







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:center goods
Französisch Übersetzung:pièces débités hors dosse
Eingetragen von:Miguel Garcia Lopez
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:52pm May 6, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - Forstwirtschaft/Holz/Nutzholz
Englisch Begriff oder Satz: center goods
The xxx edger produces optimally edged boards for best sawing yield. The edger is either part of the type xxx edger optimizer or operated together with machines from the xxx series and can be installed in new or existing sawlines in combination with an infeed conveyor and edgings separator.

The machine is to be used only for edging of center goods and boards as specified in paragraph 3.1 (Operating data). The machine must not be used for anything else...
Miguel Garcia Lopez
Spanien
pièces débités hors dosse
Erklärung:
Les parties extérieures des billes sont les dosses, qui peuvent produire des flaches importantes. Cette déligneuse est conçue pour rectifier les arêtes flacheuses de pièces débitées hors les dosses, soit dans le duramen (voire l'aubier) des billes. Elle n'est pas conçue pour traiter les dosses.

un glossaire bois utile : http://membres.lycos.fr/droso/BOIS/GLOSSAIR.HTM



--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2008-05-08 05:45:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"produits principaux" ne devient compréhensible qu'en accompagnement d'un schéma (qui montre et nomme les dosses, etc.), comme dans l'exemple de Linck. Ce terme n'est pas assez spécifique sinon pour désigner à lui seul ces produits dans un texte ("principaux" par rapport à quoi, aux copeaux ? aux chutes ?)
Ausgewählte Antwort von:

Francis Marche
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci Francis !
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4pièces débités hors dosseFrancis Marche


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pièces débités hors dosse

Erklärung:
Les parties extérieures des billes sont les dosses, qui peuvent produire des flaches importantes. Cette déligneuse est conçue pour rectifier les arêtes flacheuses de pièces débitées hors les dosses, soit dans le duramen (voire l'aubier) des billes. Elle n'est pas conçue pour traiter les dosses.

un glossaire bois utile : http://membres.lycos.fr/droso/BOIS/GLOSSAIR.HTM



--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2008-05-08 05:45:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"produits principaux" ne devient compréhensible qu'en accompagnement d'un schéma (qui montre et nomme les dosses, etc.), comme dans l'exemple de Linck. Ce terme n'est pas assez spécifique sinon pour désigner à lui seul ces produits dans un texte ("principaux" par rapport à quoi, aux copeaux ? aux chutes ?)

Francis Marche
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci Francis !
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: J'ai trouvé aujourd'hui une référence chez Linck (fabricant de machines similaires) qui utilise le mot "produit principal"... http://www.linck-hvt.com/sprache3/n51955/i80808.html Qu'en pensez-vous?

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren