Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: brass

Französisch translation: cuivre jaune/laiton



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:brass
Französisch Übersetzung:cuivre jaune/laiton
Eingetragen von:Sophieanne
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:45pm Jun 23, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Möbel/Haushaltsgeräte
Englisch Begriff oder Satz: brass
brass chandeliers

merci :)
Sophieanne
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Sophieanne (asker): 11:44pm Jun 23, 2004: Il s'agit de chandeliers anciens du Maroc, si ça peut m'aider à choisir entre laiton et cuivre, chandelier et candélabre? Je n'y connais rien en chandeliers, et ceux qui me liront non plus, il s'agit d'une publication plutôt axée sur le côté pittoresque, donc je préfère une formule usuelle à une exactitude "scientifique"...

cuivre jaune/laiton
Erklärung:
Ausgewählte Antwort von:

gian_paolo
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thanks a lot
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +8cuivre jaune/laitongian_paolo
5 -1de cuivreAndreyAI
4 -1lustre de cuivre
xxxsarahl


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +8
cuivre jaune/laiton

Erklärung:


gian_paolo
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thanks a lot

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Elisabeth Toda-v.Galen: Laiton bien sûr, on dit parfois cuivre jaune mais ce n'est pas juste. De plus on parle plus de chandeliers que de candélabres...qui est plutôt vieillot.
15 Min.

Zustimmung lien: chandeliers en laiton
30 Min.

Zustimmung Florence B
1 Stunde

Zustimmung Jeff Steffin: laiton = copper, laitao (ptg) = rosted pig! lol
1 Stunde

Zustimmung Jérôme Haushalter
8 Stunden

Zustimmung Laurence Thiriaux: lustre en laiton!
8 Stunden

Zustimmung Jordane Boury: lustre en laiton (cf. par ex. http://www.sofabex.ma/lu260.htm ou http://www.cristal-boheme.com/imageview.asp?productID=515)
11 Stunden

Zustimmung zaphod: brass is copper and tin no?
20 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): -1
de cuivre

Erklärung:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-06-23 21:49:26 GMT)
--------------------------------------------------

candélabre de cuivre

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-06-23 21:52:12 GMT)
--------------------------------------------------

candélabre EN cuivre.

AndreyAI
Ukraine
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Michel Lévy
4 Min.

Zustimmung Margaux
14 Min.

Widerspruch Elisabeth Toda-v.Galen: Sorry but there is a difference between brass and copper. Cuivre = copper brass = laiton
16 Min.

Widerspruch Jordane Boury: lustre en laiton ;-)
11 Stunden

Widerspruch zaphod: cuivre is copper
20 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
lustre de cuivre

Erklärung:
chandelier c'est un lustre

xxxsarahl
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 23

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch zaphod: cuivre is copper
17 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren