Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: battery details

Französisch translation: piles







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:battery details
Französisch Übersetzung:piles
Eingetragen von:Ségolène Neilson
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:00pm Apr 8, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Englisch Begriff oder Satz: battery details
in the table of contents for an electronic raptor toy user's manual.
Thanks again!
sodamnlogical
Kanada
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
jacrav: 10:39pm Apr 8, 2005: Do you have the whole manual ? It would be useful to go to that section and find out what it includes … -
sodamnlogical (asker): 10:42pm Apr 8, 2005: no, unfortunately. Just this, the title for the section on batteries... I have the feeling though that it relates to the type of batteries, how and where to insert it, etc.
sodamnlogical (asker): 11:47pm Apr 9, 2005: thank you so much everyone for your help! I chose the path of least resistance: piles! It says it all... :-))

piles
Erklärung:
dans le manuel d'une voiture on trouve batterie à la table des matières. Dans ce cas le plus bref est le mieux

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 5 mins (2005-04-10 00:06:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Sandra
c\'est toujours plus facile lorsque l\'on traduit les termes des autres on est moins stressé
A bientôt
Bonsoir
Ausgewählte Antwort von:

Ségolène Neilson
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple? bonne idée! I wish I could have thought about it myself...
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
5détails de batteriezorp
4à propos des piles
Gayle Wallimann
4pilesSégolène Neilson
3Infos piles/batteriesjacrav
3spécifications des pilesLuiza Modesto
2Alimentation
SafeTrad


  

Antworten

50 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à propos des piles

Erklärung:
You might use that, or "Consignes d'utilisation des piles"


    Quelle: http://www.zoom.co.jp/archive/French_Manual/F_505II.pdf
Gayle Wallimann
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 15
Login to enter a peer comment (or grade)


54 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spécifications des piles

Erklärung:
You will find many sites with "spécifications des batteries". Maybe you could use "spécifications" here too.

Luiza Modesto
Brasilien
Muttersprache: Englisch, Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)


58 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Infos piles/batteries

Erklärung:


jacrav
Niederl. Antillen
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 64
Login to enter a peer comment (or grade)


58 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Alimentation

Erklärung:
juste une suggestion...si vous traduisez une table des matières, vous pouvez peut être utiliser un terme plus général, comme alimentation, pour le titre de la section.

SafeTrad
Frankreich
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
détails de batterie

Erklärung:


zorp
Muttersprache: Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
piles

Erklärung:
dans le manuel d'une voiture on trouve batterie à la table des matières. Dans ce cas le plus bref est le mieux

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 5 mins (2005-04-10 00:06:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Sandra
c\'est toujours plus facile lorsque l\'on traduit les termes des autres on est moins stressé
A bientôt
Bonsoir

Ségolène Neilson
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple? bonne idée! I wish I could have thought about it myself...
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren