Englisch: a lee headFranzösisch translation: cf acid head KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | a lee head | | Französisch Ăbersetzung: | cf acid head | | Eingetragen von: | monxmood |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Ăbersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Art/Literary - Allgemeines/Konversation/GruĂworte/Briefe / chanson/générique | | Englisch Begriff oder Satz: a lee head | Dans le gĂ©nĂ©rique de Andy Milonakis :
"I rock peas on my head but donât call me a pea head.
Bees on my head but donât call me a bee head.
Bruce Leeâs on my head but donât call me a Lee head.
Now please excuse me, I gots to get my tree fed."
Est-ce que "a lee head" a un sens ? Ou sommes-nous juste ici dans l'absurde ?
MĂȘme question pour "pea head" et "bee head" (si vous pensez que ces expressions ont rĂ©ellement un sens, alors j'ouvrirai deux nouvelles questions).
Merci d'avance.
|
| | | it all started with acid head | ErklÀrung: it all started with the expression "acid head", someone who is tripped out on LSD. Since then the suffix -head can follow whatever turns you on. However bee head could also be understood to mean someone with a diminutive brain. Likewise pea head. As for Lee head, this simply means the writer is running short of ideas for a rhyme. |
| AusgewÀhlte Antwort von:
monxmood Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you, monxmood, I really appreciate your explanation. Du coup, j'ai opté pour une traduction plus que libre ! Merci aussi Sandra et les autres pour vos recherches.
Bonne matinĂ©e ! 4 KudoZ-Punkte wurden fĂÂŒr diese Antwort vergeben |
|
11 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): -1 |
| LA TETE lee head
ErklĂ€rung: "A lee head" is just a une limite pour Bruce Lee sur la tĂȘte d'Andy. Comme sage, une "pea head" est juste une limite parce qu'il prend des pois sur sa tĂȘte, et la mĂȘme avec "trr head". C'est toute l'absurditĂ©, ainsi ce sera drĂŽle et rime. De autres questions ?
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2006-01-28 16:14:41 GMT) --------------------------------------------------
j'ai voulu dire pour dire "tree head" signifie qu'Andy a des arbres sur ta ete
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2006-01-28 16:17:30 GMT) --------------------------------------------------
J'ai voulu dire: "A lee head" signique Bruce Lee sur la tĂȘte d'Andy. Comme sage, une "pea head" aussi signique parce que Andy'a des pois sur sa tĂȘte, et la mĂȘme avec ""tree head" et des arbres. Il n'a pas les choses sur sa tete! C'est toute l'absurditĂ©, ainsi ce sera drĂŽle et rime. De autres questions ?
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2006-01-28 16:19:44 GMT) --------------------------------------------------
Ils ne sont pas un sens!
| | |
| |