Englisch: is your axe getting sharperFranzösisch translation: -Devenez-vous plus mordant KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe / livre sur les recommandations | | Englisch Begriff oder Satz: is your axe getting sharper | Exercise: Are you happy with the way you are sharpening your axe?
Is your axe getting sharper ?
When I got started as an advisor in April 1982, I broke the company record my first month on the job. I finished dead last out of 110 advisors. |
| | | Ausgewählte Antwort von: Nicolas Jean Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenJ'aime bien le "mordant", ça cadre bien avec l'original et le ton assez humoristique du document.
Merci à tous 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
34 Min. Antwortsicherheit:   |
2 Stunden Antwortsicherheit:   |
| devenez-vous plus percutant?
Erklärung: Une hache mieux aiguisée coupe mieux... Je ne vois pas de métaphore similaire en français, alors pourquoi pas partir sur un projectile qui percute?
Beispielsätze:- Le Petit Robert : percutant = "qui frappe par sa netteté brutale"
| sueaberwoman Frankreich Spezialgebiet Muttersprache: Englisch, Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 16
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
17 Stunden Antwortsicherheit:   |
| Est-ce que tu es (/vous êtes) plus incisif?
Erklärung: Suivant le contexte, l'adjectif "mordant" peut bien convenir aussi.
| Nicolas Jean Frankreich Spezialgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenJ'aime bien le "mordant", ça cadre bien avec l'original et le ton assez humoristique du document.
Merci à tous |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| Voters for reclassification as PRO / non-PRO | Non-PRO (1): AllegroTrans
|
|
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |