Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 85% of teenagers believe they are in the top 10% of their ability to get along

Französisch translation: qu'ils font partie des 10% capables de bien s'entendre avec les autres







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:85% of teenagers believe they are in the top 10% of their ability to get along
Französisch Übersetzung:qu'ils font partie des 10% capables de bien s'entendre avec les autres
Eingetragen von:swanda
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:16pm Feb 13, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe / Livre sur les recommandations (parrainages)
Englisch Begriff oder Satz: 85% of teenagers believe they are in the top 10% of their ability to get along
6 1/2 years is the average that an average person feels that he looks younger than he is.
**85% of teenagers believe they are in the top 10% of their ability to get along with other teenagers **
94% of drivers say their driving is above average.
Elisabeth Toda-v.Galen
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Séverine Wanlin: 12:46pm Feb 13, 2008: Je comprendrais plutôt cela dans le sens où 85% des ados pensent utiliser 90% de leurs capacités à s'entendre avec d'autres
Séverine Wanlin: 12:48pm Feb 13, 2008: c'est-à-dire 90% des capacités qui leur permettent de s'entendre avec les autres
CherryPie: 12:52pm Feb 13, 2008: D'accord avec Severine W.
swanda: 1:02pm Feb 13, 2008: mais cela ne traduirait pas "10%"; finalement je pense à une traduction différente, à laquelle j'ai d'abord spontanément pensé: qu'ils utilisent les 10% supérieurs de leurs capacités pour bien s'entendre avec les autres
irat56: 1:06pm Feb 13, 2008: Je crois que Swanda a mis le doigt dessus. Les ados sont, paraît-il, peu portés à une énergie qui les obligerait à s'entendre avec 90% de leurs pareils. C'est peut-être ça l'idée de la phrase tordue!
swanda: 1:08pm Feb 13, 2008: merci irat56; je vais donc modifier ma proposition et annuler la précédente
swanda: 1:12pm Feb 13, 2008: sorry... misunderstanding...
Elisabeth Toda-v.Galen: 1:14pm Feb 13, 2008: mais le problème... - avec cette idée est que toutes les affirmations concernent la façon dont on se perçoit soi-même, en général meilleure que l'on est en vérité. Donc le contraire de la paresse que supposerait une telle affirmation...
swanda: 1:20pm Feb 13, 2008: en considérant qu'ils font partie des 10% des ados capables... reflète bien l'idée qu'ils ont une bonne idée d'eux-mêmes, ce qui rejoint le reste (l94% des conducteurs s'estimant de bons conducteurs, le fait que la plupart des gens pensent qu'ils font
swanda: 1:22pm Feb 13, 2008: bien moins que leur âge. A mon avis il n'y a que 2 possibilités de traduction, soit celle que j'ai proposée, soit que les ados utilisent les 10% supérieurs de leurs capacités pour bien s'entendre avec les autres... mais ça "colle" moins avec le reste,
swanda: 1:23pm Feb 13, 2008: quoique... c'est considéré qu'ils ont encore 90% de capacités qu'ils n'utilisent pas... c'est peut-être ça l'idée!
Elisabeth Toda-v.Galen: 1:32pm Feb 13, 2008: je veux bien, mais... - ça veut dire quoi, utiliser les 10 % supérieurs de leurs capacités? Existe-t-il des capacités inférieures?

Ce qui me semble le plus facile à rendre, c'est qu'ils estiment faire partie des 10% d'ados à bien s'entendre avec leurs semblables. Maintenant, est-ce bien ça que l'auteur veut dire... ça c'est une autre histoire ;-)
Florence B: 2:20pm Feb 13, 2008: MOD NOTE - Merci d'indiquer quelque chose de significatif dans la case du texte demandé (quelque chose qui pourrait figurer dans une entrée de glossaire)

qu'ils font partie des 10% capables de bien s'entendre avec les autres
Erklärung:
une possibilité
Ausgewählte Antwort von:

swanda
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci à tous pour vos cogitations !

Je n'entre rien dans le glossaire car ça n'en vaut pas la peine ...
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +2qu'ils font partie des 10% capables de bien s'entendre avec les autres
swanda
5croient que leur habilité en entregent avec d'autres ados est des meilleurs 10% (de la population)Pierre Renault
385% des ados sont convaincu qu'ils figurent parmi les 10% d'ados les plus faciles à vivre auprès
Philippe Etienne


  

Antworten

20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
phrase tordue ... encore (2e ci-dessous) qu'ils font partie des 10% capables de bien s'entendre avec les autres

Erklärung:
une possibilité

swanda
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 37
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci à tous pour vos cogitations !

Je n'entre rien dans le glossaire car ça n'en vaut pas la peine ...

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung irat56
15 Min.
  -> merci :-)

Zustimmung Helen Chrysanthopoulou
17 Stunden
  -> thans Helen
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
phrase tordue ... encore (2e ci-dessous) croient que leur habilité en entregent avec d'autres ados est des meilleurs 10% (de la population)

Erklärung:
Une formulation alternative

Pierre Renault
Kanada
Muttersprache: Französisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
85% des ados sont convaincu qu'ils figurent parmi les 10% d'ados les plus faciles à vivre auprès

Erklärung:
des autres ados.
Pas facile à ressortir intelligiblement en français.
C'est le "paradoxe" de ces résultats.
Comme le suivant, où 94% des automobilistes se croient parmi les 50% meilleurs.
Il y en a qui mentent.


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-02-13 17:14:56 GMT)
--------------------------------------------------

Un s à convaincus...

Philippe Etienne
Marokko
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren