Französisch translation,Popular culture?,Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe,Sonstige,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "Barack Bombers"

Französisch translation: "les casseurs de baraques"/baraqués d'Obama







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"Barack Bombers"
Französisch Übersetzung:"les casseurs de baraques"/baraqués d'Obama
Eingetragen von:JulieM
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:05pm Apr 29, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe / Popular culture?
Englisch Begriff oder Satz: "Barack Bombers"
The shouting-match tensions within the Clinton high command have been underscored by the ouster of campaign manager Patti Solis Doyle and the defrocking of mega-strategist Mark Penn.
But the Obama campaign -- like any winning political operation -- is depicted as a veritable Mount Olympus, populated by geniuses and giants who never make a false step. In truth, the ***Barack Bombers***, like their counterparts in Hillaryland, may be closer to mere mortals than political demigods.

Je ne trouve pas la référence qui se cache derrière ce surnom. Merci de votre aide
JulieM
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Colin Rowe: 2:46pm Apr 29, 2008: Presumably just a worldplay for Obama's "big guns" made to sound as much like the name "Barack Obama" itself as possible.
schevallier: 4:12pm Apr 29, 2008: very good point, which makes it even tougher to express...
Christiane Allen: 5:43pm Apr 29, 2008: Julie, votre jeu de mots est encore meilleur que le mien !
JulieM: 5:44pm Apr 29, 2008: merci, mais c'est à vous que je le dois Christiane :-D

"les casseurs de baraques" du parti d'Obama
Erklärung:
Pourquoi ne pas essayer aussi en français de jouer sur les mots ! C'est trop tentant !
Ausgewählte Antwort von:

Christiane Allen
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci à tous pour vos suggestions et éclaircissements.
La vôtre, Christiane, m'a donné l'idée des "baraqués d'Obama", qui me plaît bien.
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +1"les casseurs de baraques" du parti d'ObamaChristiane Allen
4 +1les artilleurs du clan Barack
schevallier


  


Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
"barack bombers" les artilleurs du clan Barack

Erklärung:
IMO

schevallier
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 34

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Philippe Jadot: oui ou alors les ténors
1 Stunde
  -> Merci Primatrad!
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
"barack bombers" "les casseurs de baraques" du parti d'Obama

Erklärung:
Pourquoi ne pas essayer aussi en français de jouer sur les mots ! C'est trop tentant !

Christiane Allen
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci à tous pour vos suggestions et éclaircissements.
La vôtre, Christiane, m'a donné l'idée des "baraqués d'Obama", qui me plaît bien.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung schevallier: very good! FELICITATIONS
1 Stunde
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren