Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Cap

Französisch translation: Maj






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Cap
Französisch Übersetzung:Maj
Eingetragen von:Dr D Jones
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:42am Aug 14, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Law/Patents - Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Englisch Begriff oder Satz: Cap
Quel en est l'équivalent en français? C'est une abréviation que je rencontre pour la première fois (même si je suppose qu'elle doit être assez utilisée pour des références aux textes juridiques). Merci.


Art 3 (no full stop, space) — Article in text

Art 16(3) (no space between numbers / brackets)

Cap 23 (no full stop, space) — Cap XX in text
mattranslate
Schweiz
Maj
Erklärung:
Hi Mat; I suppose this is 'Majuscules' in other words 'in capitals'; the abbreviation in French is 'Maj'; Cheers, Daniel
Ausgewählte Antwort von:

Dr D Jones
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci Daniel.
En fait, j'avais trouvé que Cap.= capitalisation ou Cap. = Maj., mais dans mon contexte, rien ne me satisfaisait vraiment. Finalement, puisque j'avais des délais très courts, j'ai envoyé les deux aux transmetteur d'ordre en lui confiant mon incertitude. Il devait demander au client de faire un choix ou d'apporter plus de précision. No feedback. Bonne fin de semaine!
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +2MajDr D Jones


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
cap
Maj


Erklärung:
Hi Mat; I suppose this is 'Majuscules' in other words 'in capitals'; the abbreviation in French is 'Maj'; Cheers, Daniel

Dr D Jones
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci Daniel.
En fait, j'avais trouvé que Cap.= capitalisation ou Cap. = Maj., mais dans mon contexte, rien ne me satisfaisait vraiment. Finalement, puisque j'avais des délais très courts, j'ai envoyé les deux aux transmetteur d'ordre en lui confiant mon incertitude. Il devait demander au client de faire un choix ou d'apporter plus de précision. No feedback. Bonne fin de semaine!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung jean-jacques alexandre
2 Stunden

Zustimmung Arnold007
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren