Step Back (Assessment)

04:05 Mar 2, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to French translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / Letter of recommendation
English term or phrase: Step Back (Assessment)
This is mentioned in an Australian letter of recommendation for someone who's worked in landscape design and maintenance.
There are a list of bullet points of what the person's duties were, one of which is:

"Assess human risk and environmental risk - prepare Step Back assessment before work".

The capital letters are in the original text.

Online research (e.g. http://qed.eu/files/KPMGpaper.pdf and http://www.sdtriangle.com/DM/DeliveryModels.html) show this is a standard term in English, but is there a standard translation into French?
Catharine Cellier-Smart
Reunion
Local time: 13:35


Summary of answers provided
3évaluation préalable (ou initiale)
Anne-Sophie Cardinal
4 -1prévoir comment faire marche arriére
HERBET Abel


Discussion entries: 5





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
step back (assessment)
évaluation préalable (ou initiale)


Explanation:
Des idées :)


    Reference: http://www.parl.gc.ca/Content/SEN/Committee/403/fina/pdf/15i...
Anne-Sophie Cardinal
Canada
Local time: 05:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
step back (assessment)
prévoir comment faire marche arriére


Explanation:
quand on stoppe des travaux non encore finis il faut prévoir comment il faut faire pour ne pas continuer, quelles sont les contraintes de l'interruption ou de l'abandon de chantier, pour ne pas laisser un bazar derrière soi

HERBET Abel
Local time: 11:35
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AnneMarieG: désolée, ceci n'est pas du bon français.
2 hrs
  -> ah bon, si vous le dites, vous auriez dit comment ??
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search