Englisch: kind of gets to the stage whereFranzösisch translation: on en arrive au stade au point où.... KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | kind of gets to the stage where | | Französisch Übersetzung: | on en arrive au stade au point où.... | | Eingetragen von: | sabroso |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe / free diving | | Englisch Begriff oder Satz: kind of gets to the stage where | "I enjoy the training days so much but when the pressure is on it really kind of gets to the stage where I've come this far and all the media are there and you just really want it to be over? It'not the reason that I free dive."
contexte : compéttition sportive (plongée en apnée)
J'ai du mal à mettre cette phrase en français (de manière concise). je pensais à "faire le bilan" ou quelque chose comme ça ? |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
| | Ausgewählte Antwort von: Jean-Charles Pirlet Südafrika
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenmerci de votre suggestion 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
11 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +7 |
| on en arrive ( en quelque sorte/pour ainsi dire)au stade/au point ou....
Erklärung: kind of,sort of is more colloquial/conversational English, I would not bother too much about it,hence the brackets in the suggestion.
Add accents etc..English keyboard.
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| merci de votre suggestion |
|
|
| |