Englisch: persuaded NASA with a "Don't fix it if it ain't broke" lineFranzösisch translation: le mieux est l'ennemi du bien KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | persuaded NASA with a "Don't fix it if it ain't broke" line | | Französisch Übersetzung: | le mieux est l'ennemi du bien | | Eingetragen von: | xxxsarahl |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Genetik | | Englisch Begriff oder Satz: persuaded NASA with a "Don't fix it if it ain't broke" line | | Resulting PCR products, when sequenced, can characterise a life-form. One high-powered group persuaded NASA with a "Don't fix it if it ain't broke" line and lobbied successfully to use the same method employed for years:get a piece of RNA and amplify it.The group—led by scientists such as Dr Gary Ruvkun at the Department of Genetics in Massachusetts General Hospital, Boston, and advised by luminaries such as Dr Norman Pace at the University of Colorado—got money from NASA to build a "PCR machine" that would automatically seek such clues in harsh environments such as those found on Mars. |
| | | Ausgewählte Antwort von: xxxsarahl Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenmerci 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
9 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 |
| persuaded nasa with a le mieux est l'ennemi du bien
Erklärung: a été leur argument-choc etc.
| xxxsarahl Vereinigte Staaten Spezialgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | | |