Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: enzyme DNA gene splicing

Französisch translation: épissage de l'ADN enzymatique (ou de l'enzyme)



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:enzyme DNA gene splicing
Französisch Übersetzung:épissage de l'ADN enzymatique (ou de l'enzyme)
Eingetragen von:Alexa Dubreuil
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:46pm Mar 20, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Science - Genetik / IT solution for a company spécialised in biology
Englisch Begriff oder Satz: enzyme DNA gene splicing
"request the website Administrator to set up a new attribute for enzyme DNA gene splicing links"

Le document que je traduis est un manuel d'utilisateur concernant une plateforme de partage de documents. Cette plateforme est personnalisée pour le client, travaillant dans le domaine de la biologie.

Pour "gene splicing" j'ai trouvé "épissage" mais je ne sais pas quoi faire de "enzyme DNA" dans l'expression.

Merci de ne répondre que si vous êtes sûr de votre réponse (+ sources svp).
Alexa Dubreuil
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Christine Cooreman: 6:11pm Mar 20, 2006: Je n'ai malheureusement pas le temps d'approfondir sur la question, mais jai une adresse qui semble intéressante : http://www.snv.jussieu.fr/bmedia/homeotique/homeo1.html
Bon travail ! -
Alexa Dubreuil: 7:03pm Apr 4, 2006: points en attente... - je n'ai pas encore noté cette question car j'attends le retour de mon client quant à cette expression.

épissage de l'ADN enzymatique (ou de l'enzyme)
Erklärung:
désolée je n'ai aucune référence sous la main
Ausgewählte Antwort von:

Laurence Auffret
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Laurence, je n'ai toujours pas eu confirmation de la part de mon client concernant cette expression mais pour clôturer ce kudoz et te remercier de ton aide (puisque j'ai utilisé ta proposition dans ma traduction), je t'accorde les points. Encore merci et joyeuses Pâques !
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +1épissage de l'ADN enzymatique (ou de l'enzyme)
Laurence Auffret


  

Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
épissage de l'ADN enzymatique (ou de l'enzyme)

Erklärung:
désolée je n'ai aucune référence sous la main

Laurence Auffret
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Laurence, je n'ai toujours pas eu confirmation de la part de mon client concernant cette expression mais pour clôturer ce kudoz et te remercier de ton aide (puisque j'ai utilisé ta proposition dans ma traduction), je t'accorde les points. Encore merci et joyeuses Pâques !

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung jl.thierry
14 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren