Englisch: enzyme DNA gene splicing Französisch translation: épissage de l'ADN enzymatique (ou de l'enzyme) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | enzyme DNA gene splicing | | Französisch Übersetzung: | épissage de l'ADN enzymatique (ou de l'enzyme) | | Eingetragen von: | Alexa Dubreuil |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Science - Genetik / IT solution for a company spécialised in biology | | Englisch Begriff oder Satz: enzyme DNA gene splicing | "request the website Administrator to set up a new attribute for enzyme DNA gene splicing links"
Le document que je traduis est un manuel d'utilisateur concernant une plateforme de partage de documents. Cette plateforme est personnalisée pour le client, travaillant dans le domaine de la biologie.
Pour "gene splicing" j'ai trouvé "épissage" mais je ne sais pas quoi faire de "enzyme DNA" dans l'expression.
Merci de ne répondre que si vous êtes sûr de votre réponse (+ sources svp). |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
| | Ausgewählte Antwort von:
Laurence Auffret Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenLaurence, je n'ai toujours pas eu confirmation de la part de mon client concernant cette expression mais pour clôturer ce kudoz et te remercier de ton aide (puisque j'ai utilisé ta proposition dans ma traduction), je t'accorde les points. Encore merci et joyeuses Pâques ! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
7 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| épissage de l'ADN enzymatique (ou de l'enzyme)
Erklärung: désolée je n'ai aucune référence sous la main
| Laurence Auffret Vereinigtes Königreich Arbeitsgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Laurence, je n'ai toujours pas eu confirmation de la part de mon client concernant cette expression mais pour clôturer ce kudoz et te remercier de ton aide (puisque j'ai utilisé ta proposition dans ma traduction), je t'accorde les points. Encore merci et joyeuses Pâques ! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |