Französisch translation,decades,Geschichte,Kunst/Literatur,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "me decade" and "decade of greed"

Französisch translation: les années narcissiques & les années fric







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"me decade" and "decade of greed"
Französisch Übersetzung:les années narcissiques & les années fric
Eingetragen von:jean-jacques alexandre
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:15am Apr 26, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Art/Literary - Geschichte / decades
Englisch Begriff oder Satz: "me decade" and "decade of greed"
"me decade" : nom donné aux années 70

"decade of greed" : nom donné aux années 80

existe-t-il un équivalent en français?
Lucile Gourraud-Beyron
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
GILLES MEUNIER: 9:42am Apr 26, 2007: In this paper I consider the way in which the concept or idea of narcissism was variously deployed to construct the 1970s as 'the Me Decade': a decade of ...

www.feministseventies.net/abme3.html
- 3k

le site ne fonctionne pas mais c'est bien
GILLES MEUNIER: 9:43am Apr 26, 2007: l'idée du narcissisme

les années narcissiques & les années fric
Erklärung:
Il y a bien une expression reconnue pour "decade of greed" : les années fric . Quant à la précedente, cela reste à l'appreciation de chacun
Ausgewählte Antwort von:

jean-jacques alexandre
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +2les années narcissiques & les années fricjean-jacques alexandre
3 +2cf below
Stéphanie Soudais
3la décennie du nombrilisme/la décennie des excèsEmma Paulay
3 -1"décade prodigieuse" et "décade de course aux profits"
Francis MARC


  

Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la décennie du nombrilisme/la décennie des excès

Erklärung:
Je dis excès et non gluttonie car "greed" désigne l'avidité en plus de la gourmandise.

Emma Paulay
Frankreich
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -1
"décade prodigieuse" et "décade de course aux profits"

Erklärung:
quelques traces sur Internet pour les années 70 et 80

Francis MARC
Litauen
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Stéphanie Soudais: décade = 10 jours! Mais qui n'est jamais tombé dans le piège ?!...
7 Min.
  -> désolé tu as raison, je pensais décennie bien sûr, mais ce n'est pas la partie la + importante de la réponse

Widerspruch GILLES MEUNIER: prodigieuse ne traduit pas 'me decade', ça véhicule l'idée de narcissisme, nombrilisme....
12 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
cf below

Erklärung:
Je me trompe peut-être, mais il me semble qu'il n'existe pas d'équivalent en FR. Il vaut mieux ne pas traduire et dire qu'en anglais, on parle de "me decade" et "greed decade" en ajoutant une traduction littérale entre parenthèse ("décennie du moi" et "décennie de l'envie", par exemple)

Stéphanie Soudais
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: oui, je me pose la question de traduire ou pas, puisque je ne trouve pas d'équivalent "consacré"...


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung GILLES MEUNIER: je dirais décennie du narcissisme pour me decade,In this paper I consider the way in which the concept or idea of narcissism was variously deployed to construct the 1970s as 'the Me Decade'
2 Min.

Zustimmung Nathalie Elson: Pourquoi pas "Décennie du Moi" qui semble utilisé : Dans les années 70 ("la décennie du moi") ce qui importait était la satisfaction des désirs individualistes http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp04/nq25432...
55 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
les années narcissiques & les années fric

Erklärung:
Il y a bien une expression reconnue pour "decade of greed" : les années fric . Quant à la précedente, cela reste à l'appreciation de chacun

jean-jacques alexandre
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Najib Aloui: très joli et expressif
13 Min.
  -> Thanks Najib ( I minded my spelling, tongue in cheek, of course

Zustimmung Ihatetrados: on a parlé aussi des "années pognon"
20 Min.
  -> Oui en effet thank you for reminding me as well as for agreeing on my proposition
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren