Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: creation by the agency of an earth diver

Französisch translation: (mythe du) plongeon cosmogonique







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:creation by the agency of an earth diver
Französisch Übersetzung:(mythe du) plongeon cosmogonique
Eingetragen von:Stéphanie Soudais
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:18pm May 31, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Geschichte / Beginning of the world
Englisch Begriff oder Satz: creation by the agency of an earth diver
Il s'agit d'un texte faisant la liste des diverses théories de la création du monde :

- Creation by the agency of an "earth diver" in which water constitutes the primordial stuff at the beginning, as chaos; an animal or "culture hero" dives in and brings forth from the bottom a particle of sand or mud, and this expands to become the landmass of the world.

mes problèmes :
- the agency : (jamais mentionnée auparavant, s'agit-il de Dieu?)
- earth diver : quelques très rares sites évoquent le "mythe du plongeur terrestre", mais peut-être existe -t-il une expression plus courante ?

Toute suggestion la bienvenue!
Stéphanie Soudais
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Stéphanie Soudais: 5:10pm May 31, 2007: Merci Busterk, je me rends compte que j'avais mal lu le texte et compris "creation of an earth driver by the agency"
Najib Aloui: 6:27pm May 31, 2007: Bonjour Stéphanie. " by the agency ici, je crois, veut dire "par le biais de" , l'intermédiaire de" ...
Marie-Christine Serra: 7:16pm May 31, 2007: Oui je suis d'accord avec Najib, j'avais moi aussi mal lu le texte. Le plongeur est effectivement l'agent de la création.
Stéphanie Soudais: 8:03am Jun 1, 2007: J'ai trouvé, enfin! Il s'agit du (mythe du) plongeon cosmogonique. Merci à tous!

action
Erklärung:
c'est la notion d'agent, agissant à mon avis, d'où action.

Egalement effet ou intermédiaire.

Je bloque aussi pour le plongeur.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-05-31 17:03:49 GMT)
--------------------------------------------------

en inversant : le plongeur est l'agent de la création
Ausgewählte Antwort von:

BusterK
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci pour l'éclairage sur "agency"
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4agency : une instance (suprême)
Pierre Gehenne
4Agency:Le Grand Esprit/Le Transformateur, earth diver: Plongeur terrestre
Marie-Christine Serra
3actionBusterK


  


Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agency : une instance (suprême)

Erklärung:
Juste une suggestion pour "agency". Quant à "earth diver", no clue...

Pierre Gehenne
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Agency:Le Grand Esprit/Le Transformateur, earth diver: Plongeur terrestre

Erklärung:
Si leurs mythologies défient toute classification simplifiée, trois types principaux de mythes, particulièrement importants et souvent combinés, ressortent dans la religion des peuples autochtones. Le premier englobe les mythes relatifs à la création, qui décrivent l'origine du cosmos et la corrélation entre ses divers éléments. On trouve ici le mythe du Plongeur terrestre, selon lequel le Grand Esprit ou encore le Transformateur plonge ou ordonne aux autres animaux de plonger dans des eaux originelles pour en retirer de la boue avec laquelle il fabrique la Terre (les forêts de l'Est, les Prairies du Nord);

Marie-Christine Serra
Portugal
Muttersprache: Französisch, Portugiesisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: oui c'est justement dans cette source que j'ai trouvé "mythe du plongeur"


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung jean-jacques alexandre: I do agree with " Le Grand Esprit " & the the myth of the world creation, but isn't there a better translation than " Plongeur...." ? I'll keep on searching
7 Min.

Widerspruch BusterK: Non, on ne peut pas dire que le monde a été créé par le Grand Esprit et le plongeur ! Le plongeur est l'agent de la création.// Le Grand esprit du plongeur ??
59 Min.
  -> It says "Creation BY the Agency"
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
action

Erklärung:
c'est la notion d'agent, agissant à mon avis, d'où action.

Egalement effet ou intermédiaire.

Je bloque aussi pour le plongeur.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-05-31 17:03:49 GMT)
--------------------------------------------------

en inversant : le plongeur est l'agent de la création

BusterK
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci pour l'éclairage sur "agency"
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren