Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Adapting to Scale

Französisch translation: économie d'échelle







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Adapting to Scale
Französisch Übersetzung:économie d'échelle
Eingetragen von:Bertrand Besancon
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:26pm May 10, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Personalwesen
Englisch Begriff oder Satz: Adapting to Scale
Re-bonjour,

Que peut bien signifier ce terme "Adapting to Scale"?
Il s'agit des procedures d'une societe.

"The employee retires from the company as a result of an ATS (Adapting to Scale) separation"...

J'ai traduit par "l'employe prend sa retraite de la société suite à une cessation d’emploi ATS (Adapting to Scale)"

adapting to scale...Une idee?...Pas plus de contexte, malheureusement

Merci d'avance pour vos propositions.
teddd76
Frankreich
économie d'échelle
Erklärung:
une possibilité
Ausgewählte Antwort von:

Bertrand Besancon
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +4réorganisation/ restructuration
Françoise Wirth
3 +1économie d'échelle
Bertrand Besancon


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
adapting to scale économie d'échelle

Erklärung:
une possibilité

Bertrand Besancon
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung bohy: "suite à des économies d'échelle" me semble effectivement une formule usitée... Ce serait le cas de suppressions de postes suite à des regroupements.
2 Stunden
  -> Merci bohy
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
adapting to scale réorganisation/ restructuration

Erklärung:
ne s'agit-il pas tout simple d'une opération de réorganisation, voire de restructuration de l'entreprise? (avec réduction d'effectifs en l'occurrence)
voir par ex.


    Quelle: http://biz.yahoo.com/e/050506/pfe10-q.html
Françoise Wirth
Frankreich
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Remitch: "dans le cadre d'un plan de restructuration de l'entreprise"... d'après le contexte... ;o)
24 Min.
  -> oui, tout à fait, merci pour ce complément

Zustimmung mals_pt
3 Stunden

Zustimmung Olga Cartlidge: something to do with the economy of scale
6 Stunden

Neutraler Kommentar Assya Aït Challal: La restructuration d'une entreprise implique-t-elle forcément une réduction d'effectifs comme le suggère le "adapting to scale" anglais? Auquel cas, "restructuration" n'est-il pas réducteur ? Question ouverte à tous les collègues
6 Stunden
  -> il me semble que oui, c'est justement une manière de dire "réduction d'effectif" sans le dire! cf http://www.zdnet.fr/actualites/informatique/0,39040745,39295...

Zustimmung Sylvie Pilon
15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren