Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: underlying this is a degree of insecurity

Französisch translation: un sentiment d'insécurité







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:a degree of insecurity
Französisch Übersetzung:un sentiment d'insécurité
Eingetragen von:Stéphanie Soudais
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:32pm Mar 29, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Social Sciences - Personalwesen / Talent assessment
Englisch Begriff oder Satz: underlying this is a degree of insecurity
A key feature of the motivation of highly successful people is that they are driven to make a distinct impact on the world. People with potential have an attitude that is to question and challenge how things happen. Their concern is to leave a personal legacy by setting themselves goals which focus on the achievement of broad impact. People with such drive are essentially confident and assured of their abilities. However, ***underlying this is a degree of insecurity*** that can be surprising for other people. Insecurity fuels their concern to make a difference. They show a high level of initiative. They are prepared to step back and question other people and their environment. They need little close direction, preferring to operate with some autonomy in setting objectives.

Mon problème n'est pas de traduire. J'ai beau relire le paragraphe, je ne comprends pas ce que "insecurity" vient faire au milieu de toutes les qualités énoncées.
Est-ce que cela veut dire que les personnes trop sûres d'elles manquent en réalité de confiance en elles-mêmes??
Stéphanie Soudais
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Emma Paulay: 12:42pm Mar 29, 2007: Oui, en gros, ils ont du succès, parce qu'ils se posent des questions...

Cependant, cette assurance cache un certain degré d'insécurité
Erklärung:
voir ci-dessus.
Ausgewählte Antwort von:

Emma Paulay
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci Emma, je pense garder "insécurité" et plutôt remplacer "degré" par "sentiment"
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +2Cependant, cette assurance cache un certain degré d'insécuritéEmma Paulay
4une inquiétude diffuse
Roger McKeon
3remise en questionLidija Lazic


  


Antworten

11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
Cependant, cette assurance cache un certain degré d'insécurité

Erklärung:
voir ci-dessus.

Emma Paulay
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci Emma, je pense garder "insécurité" et plutôt remplacer "degré" par "sentiment"

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Diane de Cicco: Quite
1 Stunde
  -> Thanks Diane

Zustimmung Socratis VAVILIS
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


46 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
remise en question

Erklärung:
je ne dirais pas insécurité dans ce contexte.

Lidija Lazic
Serbien
Muttersprache: Französisch, Serbisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Emma Paulay: C'est le manque d'assurance qui conduit à la remise en question, non?
6 Min.
  -> bien sur, c'est le mot insécurité qui me gêne.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
une inquiétude diffuse

Erklärung:
C'est une inquiétude diffuse qui les meut néanmoins, et qui peut surprendre. C'est celle-ci qui...

Roger McKeon
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren