Englisch: business caseFranzösisch translation: dossier d'analyse KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Marketing - Internet, E-Commerce / e-business | | Englisch Begriff oder Satz: business case | What is their "business case" ?
This has generated a lot of interest especially in the "business case" area, ...
There are also areas in technical competency where the client "business case" for acquiring and retaining skills may not work.
J'ai plusieurs options pour cette expression dont "cas" ou "situation" d'entreprise ou encore "dossier commercial" et finalement "dossier de décision" ! Je pense que le dernier cadre mieux avec le contexte. Est-ce correct ou existe-t-il une autre possibilité ? |
| | | analyse de rentabilisation ou dossier d'analyse | Erklärung: Selon le contexte, mais je crois qu'ici, il s'agit plutôt d'une sorte d'analyse du dossier commercial de XXX.
Pour l'analyse de rentabilisation analyse de rentabilisation, on trouve dans Termium:
Source CORRECT, FÉM
CONT – A costed option analysis. In
particular, for training management
matters, an estimate of costed
alternative delivery strategies. Such
formal arguments should not
normally be required when
comparing alternate Design ISs;
however, business cases will be
invaluable where such alternatives
require significant capital
expenditure. Source
CONT – Analyse de solutions dont
on a évalué le coût.
On trouve également :
Domaine(s)
– Public Sector Budgeting
Domaine(s)
– Budget des collectivités publiques
business case Source
analyse de cas Source FÉM
dossier d'analyse Source MASC
dossier administratif Source
MASC
plan de mise en oeuvre Source
MASC
OBS – Il s'agit du dossier qui est
préparé pour vanter les mérites,
indiquer la «rentabilité» d'un projet
proposé. Dans l'entreprise privée, on
l'appelle analyse de rentabilisation
(d'après Termium en tout cas). Dans
le secteur public, on pourrait peut-
être s'entendre pour utiliser analyse
de cas. Source
L'embarras du choix:))) |
| Ausgewählte Antwort von:
Robert Morin Kanada
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMerci à tous ! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
34 Min. Antwortsicherheit:   |
| analyse de rentabilisation ou dossier d'analyse
Erklärung: Selon le contexte, mais je crois qu'ici, il s'agit plutôt d'une sorte d'analyse du dossier commercial de XXX.
Pour l'analyse de rentabilisation analyse de rentabilisation, on trouve dans Termium:
Source CORRECT, FÉM
CONT – A costed option analysis. In
particular, for training management
matters, an estimate of costed
alternative delivery strategies. Such
formal arguments should not
normally be required when
comparing alternate Design ISs;
however, business cases will be
invaluable where such alternatives
require significant capital
expenditure. Source
CONT – Analyse de solutions dont
on a évalué le coût.
On trouve également :
Domaine(s)
– Public Sector Budgeting
Domaine(s)
– Budget des collectivités publiques
business case Source
analyse de cas Source FÉM
dossier d'analyse Source MASC
dossier administratif Source
MASC
plan de mise en oeuvre Source
MASC
OBS – Il s'agit du dossier qui est
préparé pour vanter les mérites,
indiquer la «rentabilité» d'un projet
proposé. Dans l'entreprise privée, on
l'appelle analyse de rentabilisation
(d'après Termium en tout cas). Dans
le secteur public, on pourrait peut-
être s'entendre pour utiliser analyse
de cas. Source
L'embarras du choix:)))
| Robert Morin Kanada Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 Stunden Antwortsicherheit:   |
| justification économique - justification pour l'entreprise - justification commerciale
Erklärung: je traduis toujours comme ça dans ce contexte - c'est assez général et ça correspond au sens
| Michel Lévy Kanada Spezialgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 34
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |