Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: break-fix maintenance

Französisch translation: maintenance sur incident



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:break-fix maintenance
Französisch Übersetzung:maintenance sur incident
Eingetragen von:Nanny Wintjens
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:10am Apr 30, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Marketing - Internet, E-Commerce / e-business
Englisch Begriff oder Satz: break-fix maintenance
Some areas are almost commodity these days, like "break-fix" maintenance.

Comment traduire cette expression ? Ou plutôt existe-t-il un équivalent largement employé en français ? Ou puis-je laisser cette expression telle quelle dans le texte ?
J'ajoute qu'il s'agit d'une présentation Powerpoint et que cette expression revient dans les notes et surtout dans les diapositives où l'espace à employer ne me permet pas de longues expressions.

Merci
Nanny Wintjens
Spanien
maintenance sur incident (opposé à routine)
Erklärung:
Routine maintenance covers parts and installation of parts that by their nature must be replaced during the normal life or a printer. This includes items such as rollers, separation pads, fuser, maintenance kits, etc.. This service is charged on an hourly fee based on work done.



Break-fix maintenance is repair of printer issues that are not part of the normal consumable parts cycle.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-04-30 11:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

l\'exemple est donné pour une imprimante, mais s\'applique à tout matériel
Ausgewählte Antwort von:

Michel Lévy
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
J'ai utilisé votre traduction, en ajoutant toutefois l'expression anglaise entre parenthèses. Merci !
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +2maintenance sur incident (opposé à routine)
Michel Lévy


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
maintenance sur incident (opposé à routine)

Erklärung:
Routine maintenance covers parts and installation of parts that by their nature must be replaced during the normal life or a printer. This includes items such as rollers, separation pads, fuser, maintenance kits, etc.. This service is charged on an hourly fee based on work done.



Break-fix maintenance is repair of printer issues that are not part of the normal consumable parts cycle.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-04-30 11:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

l\'exemple est donné pour une imprimante, mais s\'applique à tout matériel

Michel Lévy
Kanada
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 34
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
J'ai utilisé votre traduction, en ajoutant toutefois l'expression anglaise entre parenthèses. Merci !

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung jacrav
11 Stunden
  -> Merci

Zustimmung raoul weiss
1 Tag5 Stunden
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren