Englisch: break-fix maintenanceFranzösisch translation: maintenance sur incident KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | break-fix maintenance | | Französisch Übersetzung: | maintenance sur incident | | Eingetragen von: | Nanny Wintjens |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Marketing - Internet, E-Commerce / e-business | | Englisch Begriff oder Satz: break-fix maintenance | Some areas are almost commodity these days, like "break-fix" maintenance.
Comment traduire cette expression ? Ou plutôt existe-t-il un équivalent largement employé en français ? Ou puis-je laisser cette expression telle quelle dans le texte ?
J'ajoute qu'il s'agit d'une présentation Powerpoint et que cette expression revient dans les notes et surtout dans les diapositives où l'espace à employer ne me permet pas de longues expressions.
Merci |
| | | maintenance sur incident (opposé à routine) | Erklärung: Routine maintenance covers parts and installation of parts that by their nature must be replaced during the normal life or a printer. This includes items such as rollers, separation pads, fuser, maintenance kits, etc.. This service is charged on an hourly fee based on work done.
Break-fix maintenance is repair of printer issues that are not part of the normal consumable parts cycle.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 4 mins (2005-04-30 11:15:05 GMT) --------------------------------------------------
l\'exemple est donné pour une imprimante, mais s\'applique à tout matériel |
| Ausgewählte Antwort von:
Michel Lévy Kanada
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenJ'ai utilisé votre traduction, en ajoutant toutefois l'expression anglaise entre parenthèses. Merci ! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
| |