Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: a pack rat

Französisch translation: ne se débarrasse de rien



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:a pack rat
Französisch Übersetzung:ne se débarrasse de rien
Eingetragen von:Jacques Desnoyers
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:38pm Dec 11, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - IT (Informationstechnologie)
Englisch Begriff oder Satz: a pack rat
Microsoft Word behaves like a pack rat. Not only will cleaning house free disk space, but it will also help you avoid problems.
Catherine Lenoir
Belgien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Eric Le Carre: 4:55pm Dec 11, 2005: "pack rat" sur le GDT canadien renvoie "rat à queue touffue" ou "rat porteur".
Ce rat a une particularité (voir la définition du GDT + le lien http://www.encyclopedia.com/html/p1/packrat.asp) qui peut expliquer la métaphore.Quant à la traduire en françai -

ne se débarrasse de rien
Erklärung:
Word de Microsoft ne se débarrasse de rien (il conserve, accumle tout). J'ignore s'il existe un équivalent en français, mais c'est du mois la signification de la phrase.

J'avais songé à "se comporte comme un écureuil", mais je doute que ce soit aussi clair qu'une simple explication.
Ausgewählte Antwort von:

Jacques Desnoyers
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +5ne se débarrasse de rien
Jacques Desnoyers
4il garde absolument tout
xxxsarahl
3personne souffrant du syndrôme de l'écureuilludostef
3fée du logis
Olivier MANESSE
3rat porteur
Francis MARC
3une vraie fourmi
marie-christine périé


  

Antworten

11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rat porteur

Erklärung:
Le « rat porteur » est le nom familier du Rat à queue touffue, Neotoma cinerea. Ce gros rongeur peut mesurer jusqu'à 51 cm et il est la seule espèce de rat indigène du Canada. La propension de ces rongeurs à tout ramasser et à tout thésauriser est tellement bien ancrée chez eux qu'on a fini par les appeler « rats porteurs ». L'automne, le Rat à queue touffue ramasse des feuilles et les fait sécher en vrac en petits tas près de sa tanière. Il range ensuite la nourriture séchée dans des crevasses ou sous de gros rochers. Il fait son nid dans la tanière qui est en fait un amoncellement de tous les petits objets que le Rat à queue touffue a pu accumuler, comme des tiges, des os, des feuilles et des débris.

Termium:
omaine(s)
  – Biological Sciences
Domaine(s)
  – Sciences biologiques
 
pack rat Source

rat porteur

Francis MARC
Litauen
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 241

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jacques Desnoyers: Il faut définitivement que je renouvèle mon abonnement à Termium...
2 Min.

Widerspruch GILLES MEUNIER: il faut adapter...
15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
ne se débarrasse de rien

Erklärung:
Word de Microsoft ne se débarrasse de rien (il conserve, accumle tout). J'ignore s'il existe un équivalent en français, mais c'est du mois la signification de la phrase.

J'avais songé à "se comporte comme un écureuil", mais je doute que ce soit aussi clair qu'une simple explication.

Jacques Desnoyers
Kanada
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 22
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung JCEC
7 Min.
  -> Merci JCEC

Zustimmung Eric Le Carre: Effectivement, Jacques. L'image est bien celle-là. Mais, cela reste un casse-tête à traduire
7 Min.
  -> Merci Eric

Zustimmung GILLES MEUNIER
16 Min.
  -> Merci Gilles

Zustimmung Rita Heller
24 Min.
  -> Merci Rita

Zustimmung gad: oui
49 Min.
  -> Merci gad
Login to enter a peer comment (or grade)


24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fée du logis

Erklärung:
Loin de moi l'idée d'ignorer les deux réponses déjà données et la noytte à l'Asker, mais je crois qu'il faut ... traduire parfois !

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-12-11 17:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

note, pardon !


    Quelle: http://www.eyrolles.com/Loisirs/Livre/9782708131187/livre-la...
Olivier MANESSE
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 215

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Eric Le Carre: Bravo, Adrien pour cette proposition.
4 Min.
  -> Hi Eric § Cela m'est sorti ainsi et je ne comprends toujours pas comment noytte a pu apparaître ! Bof ...

Neutraler Kommentar xxxsarahl: c'est le contraire !
1 Stunde
  -> Miroir, oh mon miroir !!!

Widerspruch GILLES MEUNIER: un peu éloigné du sujet....
16 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


36 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
une vraie fourmi

Erklärung:
une autre proposition, pour rester dans les comparaisons animalières (mais j'aime bien aussi la fée du logis)

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-12-11 17:16:26 GMT)
--------------------------------------------------

fourmi désignant, bien sûr, une personne travailleuse et économe

marie-christine périé
Frankreich
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il garde absolument tout

Erklärung:
l'expression n'est pas vraiment informatique, c'est une expression courante, aux US en tous cas.

xxxsarahl
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
personne souffrant du syndrôme de l'écureuil

Erklärung:
L'image est moins claire, et bien plus longue, mais j'ai lu récemment quelque chose au sujet de personnes "souffrant du syndrôme de l'écureuil", i.e. qui ne parvenait jamais à se débarrasser de quoi que ce soit. Mais il y a une perte dans la langue cible, c'est certain

ludostef
Frankreich
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren