Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: book smarts

Französisch translation: l'académique







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:book smarts
Französisch Übersetzung:l'académique
Eingetragen von:Jacques Desnoyers
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:04pm Oct 24, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Bus/Financial - Journalismus
Englisch Begriff oder Satz: book smarts
Voici la phrase complète. J'ai besoin de traduire cette expression en français CANADIEN :

My background covers both book smarts and the real world in corporate, marketing, and political communications, with a recent emphasis in real media and government relations, both national and international, through new and old media, at an expert level.

Merci :-)
Julie Roy
Kanada
l'académique
Erklärung:
Mon expérience touche à la fois l'académique et le monde réel des communications dans le domaine des entreprises, du marketing (de la commercialisation) et de la politique [...]
Ausgewählte Antwort von:

Jacques Desnoyers
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci de vos excellentes suggestions. C'est ce qui fonctionne le mieux avec le style du texte.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +2expérience scolaire/universitaire
Igor Kazmierski
4connaissances livresques
xxxsarahl
4l'académique
Jacques Desnoyers
2théorie
Jonathan MacKerron


  

Antworten

44 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
expérience scolaire/universitaire

Erklärung:
(En français européen, désolé)

La phrase devrait être tournée à peu près ainsi : "je possède à la fois des connaissances universitaires et une expérience professionnelle dans les domaines suivants : ..."

Igor Kazmierski
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung hendiadys: J'allais me lancer aussi en européen, mais puisque c'est fait. Je propose aussi "bagage académique" (plusieurs résultats sur des sites .ca)
4 Min.
  -> Merci. J'aime bien "bagage académique" mais je trouve qu'il sonne moins bien une fois la phrase écrite. Proposez-le !

Zustimmung GILLES MEUNIER
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
théorie

Erklärung:
experience théorique

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2005-10-24 14:37:49 GMT)
--------------------------------------------------

experience en théorie

Jonathan MacKerron
Deutschland
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
connaissances livresques

Erklärung:
le seul emploi de l'adjectif, autant en profiter ! :-)

xxxsarahl
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'académique

Erklärung:
Mon expérience touche à la fois l'académique et le monde réel des communications dans le domaine des entreprises, du marketing (de la commercialisation) et de la politique [...]

Jacques Desnoyers
Kanada
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci de vos excellentes suggestions. C'est ce qui fonctionne le mieux avec le style du texte.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren