Englisch: content editor/language editorFranzösisch translation: rédacteur/réviseur KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Art/Literary - Journalismus | | Englisch Begriff oder Satz: content editor/language editor | | Contexte: deuxième page d'un guide où figurent les noms des personnes et des agences nationales qui ont contribué au projet (Grundtvig - partenariats éducatifs - éducation des adultes) ainsi que le "content editor" et le "language editor", entre autres. Peut- on parler du "rédacteur" et du "réviseur" ? |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
| | rédacteur/réviseur | Erklärung: Salut Alexandra,
Je garderai la suggestion que tu proposes d'utiliser "rédacteur" pour Content Editor et "réviseur" pour Language Editor (si cette personne ne fait que de la révision !).
Je suis une Language Editor et mes clients francophones m'appellent "réviseur" la plupart du temps. Normalement le rédacteur écrit le contenu et le réviseur fait la relecture.
A+ Jocelyne |
| Ausgewählte Antwort von: J S Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMerci Jocelyne! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
5 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +2 |
| Redacteur
Erklärung: J'en suis un
-------------------------------------------------- Note added at 2006-04-12 09:16:04 (GMT) --------------------------------------------------
Redacteur Magazine, Redacteur contenu, etc...
Cela depend des magazines et des titres attribues. Il n\'y a pas de convention collective malheuresement. Je suis Redacteur au large pour un grand magazine de mode, et Redacteur en chef magazine pour un autre. En Anglais ca donne: Editor at large (Contributing Editor) et Features Editor.
| zaphod Frankreich Spezialgebiet Muttersprache: Englisch, Französisch
|
|
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| rédacteur/réviseur
Erklärung: Salut Alexandra,
Je garderai la suggestion que tu proposes d'utiliser "rédacteur" pour Content Editor et "réviseur" pour Language Editor (si cette personne ne fait que de la révision !).
Je suis une Language Editor et mes clients francophones m'appellent "réviseur" la plupart du temps. Normalement le rédacteur écrit le contenu et le réviseur fait la relecture.
A+ Jocelyne
| J S Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| | |