Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: any interest in or to the MATERIALS.

Französisch translation: tout droit afférent aux matériels






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:any interest in or to the MATERIALS.
Französisch Übersetzung:tout droit afférent aux matériels
Eingetragen von:Emmanuelle OLIVIER
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

14:10 Jul 6, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Verträge
Englisch Begriff oder Satz: any interest in or to the MATERIALS.
Once installed, you may not sell, lease, license, or otherwise transfer or convey any interest in or to the MATERIALS.

C'est la dernière partie de la phrase qui me pose problème. Comment traduire "interest"?
Emmanuelle OLIVIER
Frankreich
tout droit afférent aux matériels
Erklärung:
Dans ce contexte, "droit" est une traduction possible de "interest".

Pour "Materials", cela dépend de la définition donnée dans le contrat et du contexte.
Ausgewählte Antwort von:

virgynet
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci pour votre traduction! C'est plus clair!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +2tout droit afférent aux matériels
virgynet
5Bon couragemckinnc
2aucun droit sur XXBusterK


  

Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
any interest in or to the materials.
Bon courage


Erklärung:
Bon courage. Cette phrase est super mal écrit et certainement pas par un anglophone

mckinnc
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: C'est exactement ce qui m'a déjà été confirmé par un anglophone justement! Habituellement c'est "portion" qui est utilisé dans uen phrase de ce type.

Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
any interest in or to the materials.
tout droit afférent aux matériels


Erklärung:
Dans ce contexte, "droit" est une traduction possible de "interest".

Pour "Materials", cela dépend de la définition donnée dans le contrat et du contexte.

virgynet
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 130
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci pour votre traduction! C'est plus clair!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung BusterK: c'est ce que j'aurais dit ;-)
2 Min.
  -> Merci et d'accord avec "aucun".

Zustimmung petou: je pense qu'il peut s'agir de 'participation' également mais il faut voir le reste du document
9 Min.
  -> Merci. Pour "participation", en général, c'est plus dans un contexte de "capital de société".
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
any interest in or to the materials.
aucun droit sur XX


Erklärung:
de quoi s'agit-il ? un logiciel

s'agissant d'immatériel, dans ce cas, on ne peut le céder lui même, d'où le passage par un autre substantif.

BusterK
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 201
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Merci ! Il s'agit d'une Licence pour un CD contenant un programme de formation

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren