Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: assigned

Französisch translation: dont les droits sont couramment attribués ou cédés



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:commonly assigned
Französisch Übersetzung:dont les droits sont couramment attribués ou cédés
Eingetragen von:Helene Diu
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:00am Sep 3, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - Recht: Patente, Marken, Urheberrecht / Patents
Englisch Begriff oder Satz: assigned
"Representative of such attempts to stabilize the peroxyacids include Hardy, US Patent XXX Thomson, US Patent YYY, and Burns, US Patent ZZZ, all of which are commonly assigned".

Pouvez-vous m'éclairer sur le sens de "assigned" dans ce contexte ? Merci !
Helene Diu
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Helene Diu (asker): 3:39pm Jan 9, 2005: IMPORTANT (Note ajoutée le 09/01/2005) : une autre traduction rencontrée est "attribué en commun", donc attention, à cette date je n'ai aucune certitude sur la traduction correcte de ctte expression.

cédés
Erklärung:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-03 09:05:05 (GMT)
--------------------------------------------------

ça me semble le sens
Ausgewählte Antwort von:

GILLES MEUNIER
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci, "cédés" est ce qui se rapproche le plus de la traduction acceptée par le relecteur : "les droits de ces brevets étant couramment attribués"
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
5assignés
legiscriba
4cédés
GILLES MEUNIER


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cédés

Erklärung:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-03 09:05:05 (GMT)
--------------------------------------------------

ça me semble le sens

GILLES MEUNIER
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 130
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci, "cédés" est ce qui se rapproche le plus de la traduction acceptée par le relecteur : "les droits de ces brevets étant couramment attribués"
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
assignés

Erklärung:
assignés à comparaître ou autre..........

legiscriba
Frankreich
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren