Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: (dis)ability

Französisch translation: handicap ou absence de handicap







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:(dis)ability
Französisch Übersetzung:handicap ou absence de handicap
Eingetragen von:Philippe Boucry
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:54pm Sep 21, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Social Sciences - Linguistik
Englisch Begriff oder Satz: (dis)ability
Dans le programme d'une NGO:
Commitment to challengE discrimination on such grounds as gender, class, ethnicity, (dis)ability.

Ils ont l'air de suggérer que "ability", seul, serait aussi une cause de discrimination. Si c'est le cas, on traduit ça comment?

Merci d'avance...
Philippe Boucry
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
hirselina: 4:34pm Sep 21, 2005: Sur cette question épineuse et l'évolution de la terminologie française, voir http://www.moteurline.apf.asso.fr/aspetsme -
hirselina: 4:34pm Sep 21, 2005: http://www.moteurline.apf.asso.fr/aspetsmedicaux/dmsh/introd... -
Rita Heller: 2:12pm Sep 22, 2005: just to let you know that I have never seen it written that way in English - so you might want to indicate that to the client. -
Philippe Boucry: 3:38pm Sep 22, 2005: Thanks Rita

handicap ou absence de handicap
Erklärung:
Discrimination basée sur le handicap ou l'absence de handicap.

Une solution éventuelle...
Ausgewählte Antwort von:

Helene Diu
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci, Hélène et tous et toutes
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
5 +1(in)valide
mc wouters
2 +3sur la base des (in)capacitéshirselina
4être un handicapé, le manque de capacitéFrank_madrid
4pas traduisible...
Laurence Dupuy
3 +1compétences/handicap
suezen
3toutes formes de handicapiol
3handicap ou absence de handicap
Helene Diu
3handicapés/sans handicap
Martine C


  

Antworten

13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
être un handicapé, le manque de capacité

Erklärung:
Je pense ça, mais la première réponse est pour moi très vrai aussi, c´est un attempt poyr être "politically correct"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-09-21 13:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

or simply "handicap"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-09-21 13:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

or simply "handicap"

Frank_madrid
Spanien
Spezialgebiet
Login to enter a peer comment (or grade)


15 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
handicap ou absence de handicap

Erklärung:
Discrimination basée sur le handicap ou l'absence de handicap.

Une solution éventuelle...

Helene Diu
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci, Hélène et tous et toutes

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Agn?sf: l'existence ou non d'un handicap
1 Stunde

Widerspruch iol: peut-on envisager une discrimination à cause de l'absence de handicap ?
1 Tag7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
compétences/handicap

Erklärung:
Le terme est assez ambigu en anglais car il peut avoir la discrimination pour beaucoup de raisons diffèrentes (on peut se retrouver dans un cours où les autres enfants travailent plus lentement par example et cela peut aussi mener à une forme de discrimination.

suezen
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung iol: oui pour la remarque ; je pense aussi que la discrimination peut concerner des personnes non handicapées
1 Tag7 Stunden
  -> Merci iol
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pas traduisible...

Erklärung:
il s'agit là je pense de "politiquement correct" en référence au mouvement des personnes qui estiment que le terme en anglais est discriminatoire, voir lien

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-09-21 13:23:36 GMT)
--------------------------------------------------

je ne suis pas sûre d'avoir été claire: je traduirais simplement "disabilities" en ignorant la parenthèse, puisque le terme français handicap ne donne pas lieu à une polémique (à ma connaissance)

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-09-21 13:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

je ne suis pas sûre d'avoir été claire: je traduirais simplement "disabilities" en ignorant la parenthèse, puisque le terme français handicap ne donne pas lieu à une polémique (à ma connaissance)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-09-21 13:25:43 GMT)
--------------------------------------------------

je ne suis pas sûre d'avoir été claire: je traduirais simplement "disabilities" en ignorant la parenthèse, puisque le terme français handicap ne donne pas lieu à une polémique (à ma connaissance)

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-09-21 13:26:54 GMT)
--------------------------------------------------

je ne suis pas sûre d'avoir été claire: je traduirais simplement "disabilities" en ignorant la parenthèse, puisque le terme français handicap ne donne pas lieu à une polémique (à ma connaissance)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-09-21 13:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

au secours! mes commentaires se rajoutent tous seuls! désolée!
j'espère que celui là n'apparaitra qu'une fois!

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-09-21 13:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

au secours! mes commentaires se rajoutent tous seuls! désolée!
j'espère que celui là n'apparaitra qu'une fois!


    Quelle: http://www.wapd.org/news/020429.html
Laurence Dupuy
Burundi
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
(in)valide

Erklärung:
*l'engagement à combattre toute discrimination, qu'elle soit basée sur le sexe, la classe sociale, le groupe ethnique ou le fait d'être (in)valide* -également: *le fait, ou non, d'être valide*
càd que le fait d'être valide, ou invalide, peut ê un facteur discriminant selon la situation.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-09-21 13:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

On peut peut-être s'éloigner un tout petit peu de l'expression anglaise, en disant *le fait d'être valide ou handicapé*

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-09-21 13:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ou encore:*le fait d'être valide ou de ne pas l'être*

mc wouters
Marokko
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung DocteurPC: ce serait plutôt (in)validité
21 Min.
  -> Peut-être, mais il me semble qu'on entend souvent parler de "personnes valides", par opposition aux "personnes handicappées"; dans ce même contexte, je n'ai jamais entendu parler de "validité" par opposition au handicap...

Neutraler Kommentar Laurence Dupuy: on parle plutôt de handicap que d'invalidité, non?
24 Min.
  -> Tout à fait d'accord: "invalidité", non ! "personnes valides et non/moins valides, oui !
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +3
sur la base des (in)capacités

Erklärung:
Pourrait marcher à mon avis. Pour l'usage du terme "incapacités" voir aussi la source mentionnée ci-dessus

Évaluation
des (in)capacités de l'enfant à besoins spéciaux. ...
www.crir.qc.ca/En/InfoChercheur.asp?nav=s&CheId=23 -

http://www.med.univ-rennes1.fr/sisrai/art/orientations_et_po...

hirselina
Belgien
Arbeitsgebiet
PRO-Punkte in Kategorie: 20

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Laurence Dupuy: oui, si on le traduit, c'est ce qui me semble le plus adapte
16 Stunden
  -> Merci!

Zustimmung sktrans
20 Stunden
  -> Merci!

Zustimmung Rita Heller: seems to come closest to the original
21 Stunden
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
handicapés/sans handicap

Erklärung:
suggestion

Martine C
Frankreich
Muttersprache: Französisch, Griechisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


18 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
toutes formes de handicap

Erklärung:
Peut-être font-ils allusion au malaise de l'enfant par exemple qui n'a aucun handicap physique mais qui fait l'objet d'une certaine forme de discrimination : par exemple les enfants surdoués qui, malgré, leurs capacités individuelles, sont souvent mis à l'écart du groupe .. le rejet de ces enfants est le même que celui constaté à l'égard des handicapés physiques...


iol
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren