Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: according

Französisch translation: correspondant



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:according
Französisch Übersetzung:correspondant
Eingetragen von:leonide
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:28am Jul 28, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Art/Literary - Linguistik
Englisch Begriff oder Satz: according
Bonjour,

y a -t-il un sens particulier pour "according" dans un contexte de compagnies d'assurances. Le terme revient assez souvent dans une lettre, par exemple : "...we have to get your **according** answer until 30.07" ou "to undersign the **according** compensation form" etc...
merci d'avance
leonide
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
cmwilliams: 9:17am Jul 28, 2008: Do you know if the text has been translated from another language? It is not natural English and 'according answer' makes no sense to me.
leonide: 9:35am Jul 28, 2008: I think you are right. The text comes from Greece and might have been translated either from Greek or German.
Philippe Boucry: 9:40am Jul 28, 2008: dondant, ce terme n'appartient pas au voc de l'assurance (d'autant que comme cmwilliams, je pense qu'il ne veut rien dire en anglais employé tel quel). Je me suis permis de changer votre champ de recherche.

correspondante
Erklärung:
Good Luck!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-28 09:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

Plutôt Correspondant(e)
Ausgewählte Antwort von:

BeaRH
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci bien
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +1correspondante
BeaRH
3relatif
Juliette Scott
3approprié(e)
Odile Stuart


  


Antworten

45 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
approprié(e)

Erklärung:
Je ne pense pas qu'il y ait un terme spécifique, c'est juste un terme souvent utilisé dans ce genre de document formel/légal/etc. pour spécifier un formulaire/proposition/réponse dont on ne connaît pas spécifiquement la nature au moment de la rédaction d'un document.
According = selon une loi, en accord à un règlement, etc.

Odile Stuart
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Philippe Boucry: J'en doute, du moins employé tel quel ("according compensation"???)
28 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
correspondante

Erklärung:
Good Luck!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-28 09:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

Plutôt Correspondant(e)

BeaRH
Spanien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci bien

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Arnold007
1 Stunde
  -> Thanks, Arnold:)
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
relatif

Erklärung:
Another idea for you

Juliette Scott
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren