"So the bottom line including the complex muscle system that lets us move around, contributes to...."
Je n'ai pas réussi à trouver une traduction qui me satisfasse... Quelque chose de pas trop cru ni trop concis."Fesses" me semble relativement neutre mais une autre suggestion serait la bienvenue... ("bottom line" n'apparaît pas uniquement dans cette phrase)
sabroso (asker): 9:28am Oct 1, 2004: Eh oui, mais le problème c'est ça... ça ne se rapporte pas toujours aux muscle. On parle également de "bottom line" en réference au sexe anal, ce qui change un peu la donne... manouche: 9:37am Oct 1, 2004: bonjour, le complément de "contributes to..." peut aider à préciser la connotation du "bottom line", je pense. - sabroso (asker): 9:41am Oct 1, 2004: Voilà donc la phrase complète :
"So the bottom line including the complex muscle system that lets us move around, contributes to sex in many ways, on many levels."
Mais également :
"When we look at the bottom line, scientists believe we’re actually looking for the signs of health and fertility that evolution has trained us to hone in on."
Ou encore :
"This requires careful study of the female bottom line. Or at least that’s what this theory implies."
Erklärung: Fessier me paraît plus neutre et plus "didactique" que "Fesses". Si on parle de muscles, ça me semble plus approprié.
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2004-10-01 10:01:03 GMT) --------------------------------------------------
Après lecture des commentaires, j\'hésite entre \"Fesses\" et \"le fessier\". \"Fesses\" me semble peut-être un peu plus naturel.
Hachette, Fessier :
2. n.m., familier : Les deux fesses, le derrière.
Erklärung: What about using the adjective "fessier/ere with a name appropriate to the contexte. Just a suggestion, this somehow sounds better than "fesses"
Channel Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
Erklärung: Fessier me paraît plus neutre et plus "didactique" que "Fesses". Si on parle de muscles, ça me semble plus approprié.
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2004-10-01 10:01:03 GMT) --------------------------------------------------
Après lecture des commentaires, j\'hésite entre \"Fesses\" et \"le fessier\". \"Fesses\" me semble peut-être un peu plus naturel.
Hachette, Fessier :
2. n.m., familier : Les deux fesses, le derrière.
Didier Briel Frankreich Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 4