Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: assurance workstream

Französisch translation: groupe de travail responsable de la vérification







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:assurance workstream
Französisch Übersetzung:groupe de travail responsable de la vérification
Eingetragen von:Nina Khmielnitzky
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:12pm Oct 31, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Bus/Financial - Management/Verwaltung
Englisch Begriff oder Satz: assurance workstream
Slide 14: Four assurance workstreams will deliver compliance
Objective: To show the four workstreams at XX that altogether define implementation...
These are Control Activities, Entity Level Controls, Third Party Assurance and General Computer Controls.
Valerie Barucchi
Frankreich
groupe de travail responsable de la vérification
Erklärung:
Ce n'est qu'une idée. Je sais que workstream signifie groupe de travail. En sachant ce dont il s'occupe, on saurait mieux comment traduire "assurance". Il est peut-être question de contrôle de qualité d'un processus quelconque.
Ausgewählte Antwort von:

Nina Khmielnitzky
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci, je m'en suis inspirée !!
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3domaine / secteur
Olivier MANESSE
3groupe de travail responsable de la vérification
Nina Khmielnitzky


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
groupe de travail responsable de la vérification

Erklärung:
Ce n'est qu'une idée. Je sais que workstream signifie groupe de travail. En sachant ce dont il s'occupe, on saurait mieux comment traduire "assurance". Il est peut-être question de contrôle de qualité d'un processus quelconque.


    Quelle: http://www.termium.com
Nina Khmielnitzky
Kanada
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci, je m'en suis inspirée !!
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
domaine / secteur

Erklärung:
Je comprends ainsi, sous toutes réserves : quatre secteurs spécifiques vont permettre de garantir la conformité. Ces quatre domaines sont ... ceux de la dernière ligne.

Le terme de "préoccupation" me vient aussi à l'esprit.

Olivier MANESSE
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren