Englisch: aspirationalFranzösisch translation: visionnaire KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | aspirational | | Französisch Übersetzung: | visionnaire | | Eingetragen von: | Merline |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Management/Verwaltung | | Englisch Begriff oder Satz: aspirational | | "To be effective, a vision should be simple and it should be aspirational - something never-ending that's always there to inspire and motivate." |
| | | Visionnaire | Erklärung: Ce n'est peut-être pas le mot exact à utiliser mais ici, j'ai fini par comprendre que le mot "aspirational" était un peu différent de "inspirational".
Ici, cela prend plutôt (je crois) le sens de "Aspirer à, tendre vers, développer une vision pour le futur, projection pour le futur, nouveaux buts à atteindre..."
La phrase pourrait se lire ainsi :
"Pour être efficace, une vision doit à la fois être simple et tendre vers un but spécifique, quelque chose qui ne s’arrête jamais, une source constante d’inspiration et de motivation."
-------------------------------------------------- Note added at 2004-04-13 11:52:23 (GMT) --------------------------------------------------
Après réflexion, le mot \"visionnaire\" est un peu fort et ne doit pas être mis dans la même phrase que \"vision\".
|
| Ausgewählte Antwort von: Merline Kanada
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMerci beaucoup ! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
2 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| une source d'inspiration
Erklärung: je traduirais comme cela....
| |
29 Min. Antwortsicherheit:   |
| Visionnaire
Erklärung: Ce n'est peut-être pas le mot exact à utiliser mais ici, j'ai fini par comprendre que le mot "aspirational" était un peu différent de "inspirational".
Ici, cela prend plutôt (je crois) le sens de "Aspirer à, tendre vers, développer une vision pour le futur, projection pour le futur, nouveaux buts à atteindre..."
La phrase pourrait se lire ainsi :
"Pour être efficace, une vision doit à la fois être simple et tendre vers un but spécifique, quelque chose qui ne s’arrête jamais, une source constante d’inspiration et de motivation."
-------------------------------------------------- Note added at 2004-04-13 11:52:23 (GMT) --------------------------------------------------
Après réflexion, le mot \"visionnaire\" est un peu fort et ne doit pas être mis dans la même phrase que \"vision\".
Quelle: http://www.scotland.gov.uk/cru/resfinds/drf165-00.asp
| Merline Kanada Spezialgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 40
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 Stunden Antwortsicherheit:   |
11 Stunden Antwortsicherheit:  |
| see explanation
Erklärung: Try this :
Une vision efficace, c’est une vision simple mais évocatrice (or provocatrice) à jamais, qui est la pour inspirer et pour motiver motive.
or
Une vision efficace, c’est une vision simple mais évocatrice (or provocatrice) à jamais, qui inspire et qui motive.
À jamais being forever and given the fact that we probably won't get anywhere near an English meaning in French for "aspiring" without conjuring up images of vacuum cleaners, why not try to subsitiute with the word evocatrice or provocatrice? (...)
just a thought...
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 35 mins (2004-04-13 22:55:37 GMT) --------------------------------------------------
oops; scrap \"motive\" form the first suggestion...
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 36 mins (2004-04-13 22:56:41 GMT) --------------------------------------------------
and la would require an accent grave; \'là\'; sorry..
| peekay Kanada Spezialgebiet Muttersprache: Englisch, Französisch
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |