Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: (OCR) blind red ink

Französisch translation: encre rouge indétectable



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:blind red ink
Französisch Übersetzung:encre rouge indétectable
Eingetragen von:Agn?sf
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:03pm May 30, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - Produktion/Fertigung
Englisch Begriff oder Satz: (OCR) blind red ink
Je suppose qu'il s'agit d'une encre rouge ne pouvant être reconnue (par les logiciels de reconnaissance de caractères), mais 1) je n'en suis pas sûre 2) j'aimerais une expression plus concise pour exprimer l'idée ;o)
NB : il s'agit d'un tableau récapitulant les différents systèmes de lutte contre la contrefaçon. Pas plus de contexte.

Merci pour votre aide !
Agnès
Agn?sf
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
GILLES MEUNIER: 1:11pm May 30, 2005: j'ai retiré, je pense que c'est un calque... -
Agn?sf (asker): 1:14pm May 30, 2005: Gilles - Dommage, ça m'aurait bien bien arrangée ... Tes réponses sont généralement fiables. Wait & see.
GILLES MEUNIER: 1:16pm May 30, 2005: aveugle est entre guillemets et il n'est que sur un site belge... -
Agn?sf (asker): 1:18pm May 30, 2005: Gilles - J'ai vu et en effet, indétectable sent moins le calque. Mais ce sera tout dit / rapporté / amplifié aux belges ;o))))
GILLES MEUNIER: 1:20pm May 30, 2005: tssssssss, j'adore les belges)) -
sodamnlogical: 4:56pm May 30, 2005: do you need to know the translation for OCR or for blind red ink? or both? -
Agn?sf (asker): 6:23pm May 30, 2005: Sandra - blind red ink. But it seems to be a fairly common expression with OCR.

indétectable
Erklärung:
-
Ausgewählte Antwort von:

GILLES MEUNIER
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Adopté !
Merci beaucoup Gilles.
Bonne journée

Agnès
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +1indétectable
GILLES MEUNIER


  

Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
indétectable

Erklärung:
-

GILLES MEUNIER
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 52
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Adopté !
Merci beaucoup Gilles.
Bonne journée

Agnès

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Pierre Renault: Très probablement: blind veut dire à la voir "qui ne peut pas voir" et "qui ne peut être vu" (comme dans "blind curve", c.-à-d. "virage caché")
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren