Englisch: #10 mesh screenFranzösisch translation: crible de maille (n°) 10 (+ correspondance en µm) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | #10 mesh screen | | Französisch Übersetzung: | crible de maille (n°) 10 (+ correspondance en µm) | | Eingetragen von: | michelebe |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Tech/Engineering - Maschinen/Maschinenbau / filtres/tamiseurs | | Englisch Begriff oder Satz: #10 mesh screen | spécification du "screen" utilisé avec un "sifter" (plus particulièrement de marque Kason)
c'est la présence du sigle "#" qui me gêne.
avez-vous déjà rencontré cette notation ?
ma première idée était de traduire par "crible de 10 mesh" (en convertissant les mesh en microns)
mais maintenant j'ai un doute...
pourrait-il s'agir plutôt d'un "crible de maillage/maille n°10" ?
j'ai regardé sur le site de Kason, mais n'ai rien trouvé à ce sujet.
Merci d'avance ! |
| michelebeKudoZ-AktivitätFragen: 29 (alle geschlossen) Antworten: 92 Belgien
| |
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)michelebe: 12:28pm Oct 11, 2005: OK, # seems well important -> numbering and not real size in micron or micrometer. Is there a standard table for the numbering/size correspondance or is it particular to each manufacturer ? (for my personal knowledge ;-) )
|
|
| | tamis de maille (n°) 10 | Erklärung: Standard term used in screening of materials. You can also use "crible" instead of "tamis"
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 2 mins (2005-10-11 12:53:35 GMT) --------------------------------------------------
Mess size No. is defined by national standards (ASTM, BSI, etc.)
See this URL for a table http://www.processassociates.com/process/basics/sieves.htm |
| Ausgewählte Antwort von: Graham Sumner Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you, both of you. I knew the mesh/µm correspondence, but I didn't realize that mesh was a numbering ! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
5 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| filtre de maille 10
Erklärung: d'après mon expérience...
-------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2005-10-11 12:46:19 GMT) --------------------------------------------------
suite à la remarque pertinente de Michelebe, je propose : "filtre maille n°10"....
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
18 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| tamis de maille (n°) 10
Erklärung: Standard term used in screening of materials. You can also use "crible" instead of "tamis"
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 2 mins (2005-10-11 12:53:35 GMT) --------------------------------------------------
Mess size No. is defined by national standards (ASTM, BSI, etc.)
See this URL for a table http://www.processassociates.com/process/basics/sieves.htm
| Graham Sumner Frankreich Spezialgebiet Muttersprache: Englisch, Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 27
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thank you, both of you. I knew the mesh/µm correspondence, but I didn't realize that mesh was a numbering ! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |