Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: form/fill/seal

Französisch translation: formage/remplissage/scellage (ou bouchage) -FFS







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz: form/fill/seal
Französisch Übersetzung:formage/remplissage/scellage (ou bouchage) -FFS
Eingetragen von:Christian Fournier
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:01am Jul 2, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - Maschinen/Maschinenbau
Englisch Begriff oder Satz: form/fill/seal
The printer is a suitable replacement for either hot stamp or rotary
coders. It can print in either of the following modes:
• Intermittent Mode (i.e., while the substrate is stationary)
• Continuous Mode (i.e., while the substrate is moving)
It is suitable for use on most horizontal form/fill/seal, vertical
form/fill/seal, and self-adhesive labelling machines.
Catherine Johnstone
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Catherine Johnstone: 8:06am Jul 2, 2008: inutile de précier que pas plus de contexte - je ne comprends rien à ce form/fill/seal, le seal passe encore mais le form et le fill???Espère que vs aurez des idées de génie c souvent et merci d'avance de tout aide
kashew: 8:11am Jul 2, 2008: Hi! I like your white horse.
(See my Picasa gallery for similar) I can give link if you fancy looking at coffeetime!
form/fill/seal
= ? former (formulaire?) / glisser dedans (ou remplir) / sceller ou fermer ;
au choix. Have a good day.

formage/remplissage/scellage (ou bouchage)
Erklärung:
type de machine très courant dans l'industrie de l'emballage. Le terme anglais est couramment utilisé par les professionnels, très souvent sous la forme "FFS" (machine ou ligne d'emballage FFS)
Ausgewählte Antwort von:

Christian Fournier
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci, je crois que ça va coller
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4ensacheuses type FFS (formage et remplissage-scellage)
Anne de Freyman
3 +1formage/remplissage/scellage (ou bouchage)Christian Fournier


  


Antworten

19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
formage/remplissage/scellage (ou bouchage)

Erklärung:
type de machine très courant dans l'industrie de l'emballage. Le terme anglais est couramment utilisé par les professionnels, très souvent sous la forme "FFS" (machine ou ligne d'emballage FFS)

Christian Fournier
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 116
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci, je crois que ça va coller

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung FX Fraipont: http://www.bigbagleader.com/emballage/ensachage/ecoulementli...
14 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ensacheuses type FFS (formage et remplissage-scellage)

Erklärung:
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=ensacheuse+FFS&btnG=Rech...

Anne de Freyman
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren