Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: active storage piles

Französisch translation: piles de stockage actif/dynamique



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:active storage piles
Französisch Übersetzung:piles de stockage actif/dynamique
Eingetragen von:Jean-Marie Le Ray
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:31am Oct 17, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgie/Hüttenwesen/Gießerei / Steel Industries
Englisch Begriff oder Satz: active storage piles
Bonjour,

J'ai peu de contexte, il s'agit d'une présentation listant des produits chimiques destinés à l'industrie sidérurgique, en l'occurrence pour prévenir l'empoussiérage dans les "active storage piles".
Je n'arrive pas à me faire une idée de ce que sont ces "active storage piles".
Merci d'avance,
Jean-Marie
Jean-Marie Le Ray
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Jean-Marie Le Ray: 4:59am Oct 17, 2005: Pourquoi "actives" - Gilles, j'avais bien trouvé piles de stockage, mais pourquoi "actives"? D'autre part, pour "active storage" j'ai "stockage utile", mais aucune occurrence de "piles de stockage utile".
Par contre j'ai de nombreuses occurrences en anglais pour "active storage piles", donc j'aimerais savoir à quoi ça correspond vraiment.
Jean-Marie
GILLES MEUNIER: 5:01am Oct 17, 2005: Termium donne entreposage actif... -
Olivier MANESSE: 9:28am Oct 17, 2005: Dans le PDF bilingue joint, "active storage" est "réserve utile" : http://www.icold-cigb.org/PDF/CL1694.pdf. Dans un système de dépollution des sols, j'ai vu que "piles" pouvait tout simplement être un "tas" de terre ... -
Jean-Marie Le Ray: 9:47am Oct 17, 2005: Merci Adrien - Comme je l'avais déjà précisé à Gilles, j'avais aussi trouvé "stockage utile", et j'ai trouvé par la suite stockage actif. Donc en français j'ai des résultats avec "piles de stockage" et avec "stockage actif", mais pas avec "piles de stockage actif", alors qu'au contraire j'ai de nombreux résultats avec "active storage piles".
En revanche, je suis perplexe au niveau de la dépollution des sols, vu qu'on parle de l'application de produits chimiques servant à réduire les quantités de poussières. Certes, ça peut éventuellement avoir un rapport avec la pollution des sols, mais tout aussi bien avec les conditions d'hygiène et de travail des ouvriers dans un complexe sidérurgique.
Je suis assez enclin à retenir "piles de stockage actif", du genre "pas trop chercher midi à quatorze heures" ;-)
Jean-Marie
Olivier MANESSE: 10:01am Oct 17, 2005: Il y a en effet aussi des références en anglais sur les protections utiles en matière de désamiantage. Bonne continuation ! -

piles dynamiques
Erklärung:
Il semble qu'il s'agisse de traitement des sols contaminés
http://www.enviroaccess.ca/fiches/F1-05-95f.html
Les installations de décontamination sont fixes et doivent faire l'objet d'une demande d'un certificat d'autorisation du ministère de l'Environnement du Québec avant le début des opérations. Les piles de sol installées sur la plate-forme auront généralement un volume variant entre 100 et 1 500 m3.

Sur http://www.nccn.net/~nsaqmd/Reg_IX_-_906.doc
Active storage pile: A pile of contaminated soil to which soil is currently being added or from which soil is currently being removed. Activity must have occurred or be anticipated to occur within one hour to be current.

En logistique, on appelle cela du stockage dynamique, d'où ma suggestion. Entreposage (Termium) fait un peu trop statique.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2005-10-17 05:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense comme Adrien qu'il s'agit d'un "tas qui bouge", par exemple, de ferraille/mitraille. On en apporte d'un côté et on en prend de l'autre, et l'on l'asperge du produit en question pour contenir la poussière. En l'occurrence, j'aime bien dynamique. J'avais aussi pensé à "silo dynamique", mais cela suppose peut-être aussi une durée de stockage plus longue. Et c'est introuvable sur le Web.
Ausgewählte Antwort von:

hendiadys
Belgien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci à tous pour vos réponses et vos pistes de réflexion.
Jean-Marie
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3piles dynamiques
hendiadys
1pistes
DoMan


  

Antworten

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
piles dynamiques

Erklärung:
Il semble qu'il s'agisse de traitement des sols contaminés
http://www.enviroaccess.ca/fiches/F1-05-95f.html
Les installations de décontamination sont fixes et doivent faire l'objet d'une demande d'un certificat d'autorisation du ministère de l'Environnement du Québec avant le début des opérations. Les piles de sol installées sur la plate-forme auront généralement un volume variant entre 100 et 1 500 m3.

Sur http://www.nccn.net/~nsaqmd/Reg_IX_-_906.doc
Active storage pile: A pile of contaminated soil to which soil is currently being added or from which soil is currently being removed. Activity must have occurred or be anticipated to occur within one hour to be current.

En logistique, on appelle cela du stockage dynamique, d'où ma suggestion. Entreposage (Termium) fait un peu trop statique.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2005-10-17 05:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense comme Adrien qu'il s'agit d'un "tas qui bouge", par exemple, de ferraille/mitraille. On en apporte d'un côté et on en prend de l'autre, et l'on l'asperge du produit en question pour contenir la poussière. En l'occurrence, j'aime bien dynamique. J'avais aussi pensé à "silo dynamique", mais cela suppose peut-être aussi une durée de stockage plus longue. Et c'est introuvable sur le Web.


hendiadys
Belgien
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci à tous pour vos réponses et vos pistes de réflexion.
Jean-Marie
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
pistes

Erklärung:
Je pense qu'il s'agit d'une forme de carottage.
Active doit se comprendre à mon avis au sens chimique du terme.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 6 hrs 6 mins (2005-10-20 10:38:29 GMT)
--------------------------------------------------

Juste au cas où... Si cela a un quelconque rapport avec l'industrie nucléaire, le dictionnaire de la métallurgie et sciences et industries connexes donne :
Active storage area (nucl.) : emplacement d'emmagasinage actif.
Storage pile : accumulateur d'énergie atomique.

DoMan
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren