Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: blue headed tacks

Französisch translation: clous semences







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:blue headed tacks
Französisch Übersetzung:clous semences
Eingetragen von:Fr?d?rique
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:18pm Jul 12, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgie/Hüttenwesen/Gießerei / metal hardware
Englisch Begriff oder Satz: blue headed tacks
Articles de quincaillerie métallique
Fr?d?rique
Schweiz
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Frédéric Guéreau: 1:52pm Jul 13, 2004: Je ne mettrais pas de "s" à semence. -

clous à tête bleue
Erklärung:
Dans mon dico de l'Aéro et de l'Espace (Goursau), "tack" = clou.
Donc ici on aurait "clous à tête bleue". Cette couleur fait penser qu'il pourrait s'agir d'acier bleu (bronzé). Ca me fait aussi penser aux "clous semence".
Or je vois dans mon dictionnaire des Sciences et Techniques du Pétrole à "semence : tack (small nail).
Je pense donc qu'on n'en est pas loin.


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 2 mins (2004-07-13 07:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

Je change ma réponse en \"clous semence\", voir par exemple ce site :
http://www.bricoler-facile.com/032article_rubrique.asp?num=1...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 4 mins (2004-07-13 07:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

Voir aussi ce site :
http://www.btinternet.com/~peter.hemsley/CDB/Technical/Dicti...
Ausgewählte Antwort von:

Frédéric Guéreau
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Je vous crois volontiers. Merci infiniment.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3clous à tête bleueFrédéric Guéreau


  

Antworten

17 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clous à tête bleue

Erklärung:
Dans mon dico de l'Aéro et de l'Espace (Goursau), "tack" = clou.
Donc ici on aurait "clous à tête bleue". Cette couleur fait penser qu'il pourrait s'agir d'acier bleu (bronzé). Ca me fait aussi penser aux "clous semence".
Or je vois dans mon dictionnaire des Sciences et Techniques du Pétrole à "semence : tack (small nail).
Je pense donc qu'on n'en est pas loin.


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 2 mins (2004-07-13 07:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

Je change ma réponse en \"clous semence\", voir par exemple ce site :
http://www.bricoler-facile.com/032article_rubrique.asp?num=1...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 4 mins (2004-07-13 07:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

Voir aussi ce site :
http://www.btinternet.com/~peter.hemsley/CDB/Technical/Dicti...

Frédéric Guéreau
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 11
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Je vous crois volontiers. Merci infiniment.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren