Englisch: 2-way missileFranzösisch translation: Missile à double trajectoire KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Militär/Verteidigung / Video Game: shot'em all | | Englisch Begriff oder Satz: 2-way missile | | Comment traduire en français "2-way missile" ? |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Valérie Madesclair: 7:24pm Apr 3, 2006: Votre remarque sur les têtes chercheuses est juste, c'est la suite de ma traduction. :)
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: irat56 Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMerci à tous les deux pour vos réponses qui m'ont aiguillée dans la bonne direction, si j'ose dire... Je préfère utiliser le terme "trajectoire" que "direction" pour un missile. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| Missile à double trajectoire
Erklärung: Peut-être une séparation en deux têtes chercheuses...
| irat56 Frankreich Erfüllt Kriterien Spezialgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 324
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Merci à tous les deux pour vos réponses qui m'ont aiguillée dans la bonne direction, si j'ose dire... Je préfère utiliser le terme "trajectoire" que "direction" pour un missile. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
22 Min. Antwortsicherheit:   |
| missile à double direction
Erklärung: Zoom sur Gradius III & IVTirs doubles ou antichar, torpilles volantes ou photoniques, bombe à propagation, missile à double direction ou téléguidable, fusil de queue, ...
www.micromania.fr/zooms/?ref=18102
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2006-04-02 21:00:25 GMT) --------------------------------------------------
(le style de l'article est assez drôle, avec des jeux de mots et leur écriture... mais il s'agit de d'un JEU VIDEO, comme pour ton contexte)
Gradius IV, second jeu du CD, succède sans surprise à l'opus 3. Mais cette suite ne fait que reprendre le retro-style de la smala Gradius. Elle fourbit en effet ses premières armes hic et nunc sur la PlayStation 2. Malgré les appâts rances, c'est bel et bien un jeu contemporain nouvellement conçu ; une forme de cadeau aux ex-ados aficionados de la saga. Pour les nouvelles recrues, inutile de vous leurrer, vous ne trouverez rien ici qu'on aurait pu vous offrir sur une bécane 16 bits, à l'exception de certains effets plasma ou dégradés de couleurs. Avec 9 stages pour ce quatrième épisode, contre 10 pour le prédécesseur, et le même type d'arsenal. Le vieil écumeur de l'ancienne trilogie ne perdra pas ses repères. Tirs doubles ou antichar, torpilles volantes ou photoniques, bombe à propagation, **** missile à double direction ou téléguidable, **** fusil de queue, laser à ondulation... pas de doute, on est bien à Gradius-city.
| elysee Italien Erfüllt Kriterien Arbeitsgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 17
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Merci à vous pour votre réponse et votre lien, j'ai préféré utiliser la première proposition le terme "trajectoire" pour un missile étant plus attesté. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) | Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt Kommentar: Merci à vous pour votre réponse et votre lien, j'ai préféré utiliser la première proposition le terme "trajectoire" pour un missile étant plus attesté. |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |