Französisch translation,Tactics,Militär/Verteidigung,Sonstige,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: bite and hold tactics

Französisch translation: tactique consistant à "crocher dedans et tenir"







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:bite and hold tactics
Französisch Übersetzung:tactique consistant à "crocher dedans et tenir"
Eingetragen von:Stéphanie Soudais
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:42am Nov 29, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Militär/Verteidigung / Tactics
Englisch Begriff oder Satz: bite and hold tactics
The British achieved a series of successes with "bite and hold" tactics - infantry making small-scale advances and never outrunning their artillery support.

Merci !
Stéphanie Soudais
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Stéphanie Soudais: 10:33pm Jan 4, 2007: J'ai trouvé un article reprenant la proposition d'Irat56 :
"...opérations destinées à 'crocher dedans et tenir' où une puissante artillerie avait le rôle principal."
http://www.cdef.terre.defense.gouv.fr/publications/doctrine/...

Tactique du "croche dedans et tiens-bon"!
Erklärung:
ou, plus académique: "Accroche et tiens ferme"!
ou "Mordre et ne rien lâcher" etc...
Plusieurs variantes possibles. En fait des unités d'infanterie progressent par bonds en gardant toujours un appui possible par leur artillerie...
Ausgewählte Antwort von:

irat56
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci de m'avoir mise sur la voie
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4Tactique du "croche dedans et tiens-bon"!
irat56
3tactique:Encaisser et tenir bonmanonjo
3attaque et consolidationSpaces


  


Antworten

11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tactique du "croche dedans et tiens-bon"!

Erklärung:
ou, plus académique: "Accroche et tiens ferme"!
ou "Mordre et ne rien lâcher" etc...
Plusieurs variantes possibles. En fait des unités d'infanterie progressent par bonds en gardant toujours un appui possible par leur artillerie...

irat56
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 324
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci de m'avoir mise sur la voie
Login to enter a peer comment (or grade)


56 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
attaque et consolidation

Erklärung:
voir link, une direction

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-29 13:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

Zut, désolée ... 2eme paragraphe

http://www.junobeach.org/f/4/can-tac-inf-tac-f.htm

Spaces
Deutschland
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: quel link?

Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tactique:Encaisser et tenir bon

Erklärung:
Additionally, the unit learned how to advance and hold ground while mounted in their vehicles. However, upon arrival in Belgium and France in 1915 rather than a battlefield suited to the movement of autocars, the brigade found a static battlefield characterized by miles of trenches and barbed wire. The men adapted very well to the static nature of fighting. At night they reversed into prepared positions on the front and carried out pre-arranged shoots. Over time they developed and refined the multiple-gun machine gun barrage. During the ‘bite and hold’ attacks of 1916 and 1917, the Motors dismounted and proved effective in support of an infantry advance while moving their guns forward by foot. Eventually, the brigade adapted to trench fighting but it remained to be seen if the could operate in open-style combat.

Mordre la poussière, car les soldats se tenaient dans les tranchées et avancait avec les armes jusqu'
a ce qu'ils recoivent des renforts. Ils devaient tenir bons et se tenir cachés, encaisser les coupts, mais continuer de tenir les rangs
Très difficile de trouver un terme approprié. Moi je conserverais le terme Bite and Hold, en italique. Ainsi, tous sauront que cette tactique est spécifique à cette guerre.

manonjo
Kanada
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren