Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: bold attack

Französisch translation: coup d'audace







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:bold attack
Französisch Übersetzung:coup d'audace
Eingetragen von:Thibaut Hingrai
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:06pm Mar 11, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Art/Literary - Militär/Verteidigung
Englisch Begriff oder Satz: bold attack
I understand "bold" as "audacieux", "osé", "téméraire", but I was wondering if the complete expression refers to a specific kind of attack in military language.
And therefore how to use "bold attack" in a figurative sense?
Thibaut Hingrai
Frankreich
hardiesse
Erklärung:
Ou bien "coup d'audace". Mais pour l'emploi dans un sens figuré, il faudrait un peu plus de contexte.
Ausgewählte Antwort von:

Euqinimod
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
"Coup d'audace" semble le plus répondre à ma question "militaire" étendue à un usage figuré, même si pour des raisons de style, je ne pourrais pas le tourner exactement comme cela. Merci à tous pour vos suggestions toutes très pertinentes.
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
5attaque audacieuse
Oana Moisuc
4attaque hardieYsabel812
3hardiesseEuqinimod
3attaque franche/(directe)
Stéphanie Soudais


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
attaque hardie

Erklärung:
http://www.alliance-pbem.net/medailles.htm?PHPSESSID=e66fa5e...

http://users.skynet.be/remacle2/Michelet/livre3.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-11 16:12:18 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, justement, quand on fait une recherche "google" d'"attaque hardie" ou de "bold attack," on tombe le plus souvent sur des exemples militaires...

Ysabel812
Frankreich
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
attaque franche/(directe)

Erklärung:
Quel est le contexte exact?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-11 16:34:01 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense aussi à "tirer à boulets rouges" (sur la théorie; sur les partisans d'une théorie)

Selon http://fr.wiktionary.org/wiki/tirer_%C3%A0_boulets_rouges :
Référence historique aux boulets rougis par le feu tirés lors des batailles navales pour incendier les navires ennemis.

Locution verbale
tirer à boulets rouges
1. (Figuré) Critiquer fortement quelqu'un ou quelque chose de façon continue.


Stéphanie Soudais
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 49
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: il s'agit, dans le champs universitaire, d'une attaque contre une théorie dominante. Dans le contexte, au sens figuré, on se rapproche bien d'une attaque franche/directe, mais je voudrais m'assurer qu'en langage militaire, cela ne recouvre pas une expression précise qui pourrait être transposée en terme métaphorique.

Fragesteller: bien vu les boulets rouges! j'attends encore un peu mais je crois que je vais garder celle-là!

Login to enter a peer comment (or grade)


19 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
attaque audacieuse

Erklärung:
C'est une formule très souvent employée.

Oana Moisuc
Frankreich
Muttersprache: Rumänisch
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hardiesse

Erklärung:
Ou bien "coup d'audace". Mais pour l'emploi dans un sens figuré, il faudrait un peu plus de contexte.

Euqinimod
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
"Coup d'audace" semble le plus répondre à ma question "militaire" étendue à un usage figuré, même si pour des raisons de style, je ne pourrais pas le tourner exactement comme cela. Merci à tous pour vos suggestions toutes très pertinentes.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren