Englisch: actionFranzösisch translation: action/simple action/double action KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | action/single action/double action | | Französisch Übersetzung: | action/simple action/double action | | Eingetragen von: | Stéphanie Soudais |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
This question was closed without grading. Reason: Anderer Grund
|
|
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Tech/Engineering - Militär/Verteidigung / Firearms | | Englisch Begriff oder Satz: action | Dans un glossaire sur les armes à feu
ACTION : The method of loading and/or firing a gun
BOX-LOCK : A flintlock in which the action is contained within a central box behind the breech
Garde-t-on simplement "action" en français? |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Myriam Dupouy: 12:59pm Apr 22, 2008: Oui, "action"...http://fr.wikipedia.org/wiki/Platine_(arme) Myriam Dupouy: 1:11pm Apr 22, 2008: Pourquoi ça m'a mis ce lien là ??? Myriam Dupouy: 1:12pm Apr 22, 2008: http://fr.wikipedia.org/wiki/Platine_(arme) Myriam Dupouy: 1:18pm Apr 22, 2008: Argggg...Mais décidément, je ne comprends pas...Il s'agit d'un article sur wikipédia au sujet des planines (arme et pas chimie !), où les termes "simple action", "double action", et "action" sont employés et expliqués... Stéphanie Soudais: 1:24pm Apr 22, 2008: Pas de problème Myriam, j'avais déjà consulté cette page, mais le doute m'a quand même fait poser la question! Myriam Dupouy: 1:28pm Apr 22, 2008: PlaTine d'ailleurs...Bon, tant mieux ! ;o) Stéphanie Soudais: 5:36am Apr 23, 2008: Merci à tous, je vais garder "action" en fait
|
|
|
| ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH) | | 4 | effet | | | 3 | Culasse | |
3 Min. Antwortsicherheit:   |
6 Min. Antwortsicherheit:   |
| Culasse
Erklärung: Culasse is "action of a gun".
HTH.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-22 13:28:33 GMT) --------------------------------------------------
Myriam, c'est pas planines mes platines. Qui est en anglais:
gun lock, breech bolt ou breech lock.
| desertfox Israel Spezialgebiet Muttersprache: Englisch, Hebräisch PRO-Punkte in Kategorie: 7
|
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Le problème c'est que j'ai déjà une entrée "culasse" dans mon glossaire
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |