Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: lockout cover and locking

Französisch translation: couvre-fiche verrouillable







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:lockout cover and locking
Französisch Übersetzung:couvre-fiche verrouillable
Eingetragen von:Riogirl
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:04am Sep 17, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - Papier/Papierherstellung
Englisch Begriff oder Satz: lockout cover and locking
machine à fabriquer du papier d'emballage :
The equipment may be isolated from its energy source by unplugging the system power cord plug with an electrical lockout cover and locking.
Riogirl
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
zlynx: 7:58pm Sep 17, 2007: Je crois que le texte fait référence à ceci:
http://www.omarksafety.com/category.cfm/acatid-98-aprodid-51...
Riogirl: 9:11pm Sep 17, 2007: oui mais comment dire en Français ? - oui, bien que je n'aie pas les photos (je devrais les avoir sous peu), ça m'a l'air d'être ça, mais je chercher maintenant l'expression française correpondant...

***
Erklärung:
Selon GDT
lockout= verrouillage
Mesure de sécurité qui consiste à poser un cadenas sur l'interrupteur de l'alimentation principale d'une machine, après avoir coupé le courant, afin que personne ne puisse remettre l'appareil sous tension par inadvertance.

J'ai trouvé aussi un exemple de lockout cover, traduit ici par 'couvercle verrouillable pour prise électrique' http://www.safetyseries.com/pdf/inst_487_488_plug_cover.pdf

Je pense que locking est à mettre sur le même pied que unplugging => ... and by locking

Ce qui donnerait qqche comme 'en débranchant l'alimentation du système au niveau de la prise verrouillable et en la verrouillant/cadenassant'

--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2007-09-18 07:41:40 GMT)
--------------------------------------------------

Le document en référence propose couvre-fiche verrouillable. Cela ne convient pas?
Ausgewählte Antwort von:

hendiadys
Belgien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci bcp
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3***
hendiadys


  

Antworten

18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
***

Erklärung:
Selon GDT
lockout= verrouillage
Mesure de sécurité qui consiste à poser un cadenas sur l'interrupteur de l'alimentation principale d'une machine, après avoir coupé le courant, afin que personne ne puisse remettre l'appareil sous tension par inadvertance.

J'ai trouvé aussi un exemple de lockout cover, traduit ici par 'couvercle verrouillable pour prise électrique' http://www.safetyseries.com/pdf/inst_487_488_plug_cover.pdf

Je pense que locking est à mettre sur le même pied que unplugging => ... and by locking

Ce qui donnerait qqche comme 'en débranchant l'alimentation du système au niveau de la prise verrouillable et en la verrouillant/cadenassant'

--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2007-09-18 07:41:40 GMT)
--------------------------------------------------

Le document en référence propose couvre-fiche verrouillable. Cela ne convient pas?

hendiadys
Belgien
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 47
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
merci bcp
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren