Englisch: Main Power Cord RecepticalFranzösisch translation: prise d\'alimentation principale KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | Main Power Cord Receptical | | Französisch Übersetzung: | prise d\'alimentation principale | | Eingetragen von: | Riogirl |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Tech/Engineering - Papier/Papierherstellung | | Englisch Begriff oder Satz: Main Power Cord Receptical | boitier de prise electrique ?
tjs dans la description d'une machine à fabriquer du papier d'emballage... |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Tony M: 10:48am Sep 19, 2007: Is the typo yours, or in the source text? The reason I ask is that, if the source text isn't reliable, there could be another typo that might be important: that 'main' might in fact be meant to be 'mains' — do you know if there are more than just the one? Riogirl: 11:50am Sep 19, 2007: typo is not mine - the typo is in the source text, and it is not fully reliable. However, I think it is really "main", and not "mains", although I have no picture (may be I'll get them tomorrow, it was hard to explain to the agency that she should explain to the client that... pictures are very helpful to translate an user's guide!) hendiadys: 12:48pm Sep 19, 2007: Il faudrait voir la phrase en contexte, mais je penche comme Tony pour 'mains power cord receptacle', prise (du cordon/câble) secteur. Parle-t-on d'une prise d'alim. secondaire/auxiliaire?
|
|
| | prise d'alimentation principale | Erklärung: Je pense plutôt que c'est prise. Comme dans la question http://www.proz.com/kudoz/2145625
-------------------------------------------------- Note added at 23 heures (2007-09-20 09:27:14 GMT) --------------------------------------------------
Et effectivement, si le client confirme que c'est "mains" au lieu de "main", alors je dirais "prise d'alimentation secteur" |
| Ausgewählte Antwort von:
Fabien Champême Spanien
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenmais oui mais oui... 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
13 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| main power cord receptical prise d'alimentation principale
Erklärung: Je pense plutôt que c'est prise. Comme dans la question http://www.proz.com/kudoz/2145625
-------------------------------------------------- Note added at 23 heures (2007-09-20 09:27:14 GMT) --------------------------------------------------
Et effectivement, si le client confirme que c'est "mains" au lieu de "main", alors je dirais "prise d'alimentation secteur"
| Fabien Champême Spanien Arbeitsgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |