Englisch: color removerFranzösisch translation: décolorant KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Tech/Engineering - Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik) | | | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)GILLES MEUNIER (asker): 7:39am Nov 1, 2005: idée - Je suis sur détachant, détacheur couleur mais pas sûr que ce soit la bonne piste ici.... GILLES MEUNIER (asker): 7:41am Nov 1, 2005: remover - Dissolvant tout simplement.... GILLES MEUNIER (asker): 7:57am Nov 1, 2005: décolorant ? -
|
|
| | décolorant | Erklärung: I like "décolorant" in the context - you should go with this.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 1 min (2005-11-01 08:38:37 GMT) --------------------------------------------------
I prefer it because reference is made to the fact that colour is being taken away - which in the case of a print or a photo is possibly important. Dissolvant may accurately describe the chemical process, but I feel it is more commonly associated with nail-varnish... I don't know what others think. |
| Ausgewählte Antwort von:
Katherine Mérignac Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMerci à vous 2 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
51 Min. Antwortsicherheit:   |
| dissolvant
Erklärung: Le trichloréthylène est un solvant industriel utilisé comme détachant. Si on fait une recherche sur "color remover", on trouve des utilisations en cosmétique (ongles, rouge à lèvre notamment). Auquel cas, on utilise le terme dissolvant (avec ajout de surgraissant pour ne pas dessécher). (Je ne suis pas chimiste.)
| hendiadys Belgien Arbeitsgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 96
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
48 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| décolorant
Erklärung: I like "décolorant" in the context - you should go with this.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 1 min (2005-11-01 08:38:37 GMT) --------------------------------------------------
I prefer it because reference is made to the fact that colour is being taken away - which in the case of a print or a photo is possibly important. Dissolvant may accurately describe the chemical process, but I feel it is more commonly associated with nail-varnish... I don't know what others think.
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |