Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: A mist swept filled enclosure.

Französisch translation: dans une enceinte où flotte la brume







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:A mist swept filled enclosure.
Französisch Übersetzung:dans une enceinte où flotte la brume
Eingetragen von:DocteurPC
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:13pm Jun 16, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik
Englisch Begriff oder Satz: A mist swept filled enclosure.
Descriptif d'un lieu.
rdstrad
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
DocteurPC: 2:36pm Jun 16, 2005: un peu du texte avant et après SVP - comme une phrase complète peut-être? -
rdstrad (asker): 2:38pm Jun 16, 2005: Within a mist swept filled enclosure, visitors to the installation can
illuminate animated characters.

Merci par avance.

sodamnlogical: 2:49pm Jun 16, 2005: weird syntax... -
monxmood: 7:40pm Jun 16, 2005: hear hear... is the enceinte balayée par les brumes et remplie d'autre chose??? come to think of it what else can it mean? -

dansune enceinte ou flotte la brume
Erklärung:
c'est littéraire après tout
on pourrait dire remplie de brume, mais c'est moins poétique
Ausgewählte Antwort von:

DocteurPC
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +1dansune enceinte ou flotte la brume
DocteurPC
2enceinte balayée par les brumes et remplie (d'autre chose)
monxmood


  

Antworten

54 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
a mist swept filled enclosure. dansune enceinte ou flotte la brume

Erklärung:
c'est littéraire après tout
on pourrait dire remplie de brume, mais c'est moins poétique

DocteurPC
Kanada
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sabine Sur
12 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
a mist swept filled enclosure. enceinte balayée par les brumes et remplie (d'autre chose)

Erklärung:
faut savoir kesxa veut dire cet enchainement de participes! Pourrait-ce etre "une enceinte remblée, frolée/effleurée par les brumes". En fait, en Angleterre c'est plutot le vent qui balaye, pas les brumes, c'est donc l'original qu'il faut corriger!!

monxmood
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren