Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: break the stand off

Französisch translation: mettre fin au statu quo







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:break the stand off
Französisch Übersetzung:mettre fin au statu quo
Eingetragen von:Stéphanie Soudais
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:03pm Mar 9, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik
Englisch Begriff oder Satz: break the stand off
You have to break the stand off between the armies of XX and YY.

I can't find a French term that I like!
Fabrice Brunon
Frankreich
mettre fin au statu quo
Erklärung:
idée

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-03-09 14:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être aussi "guerre de position" : guerre où les opérations militaires deviennent statiques (Trésor de la langue française)
Ausgewählte Antwort von:

Stéphanie Soudais
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
3 +5mettre fin au statu quo
Stéphanie Soudais
4 +1rompre le face-à-faceFrancis Marche
4rétablir le dialogue
babelwork
4mettre fin à l'affrontement
Roger McKeon
4mettre fin à/cesser la stagnation entre les armées X et Y
MatthewLaSon
3(faire) sortir les deux armées de leurs campementsSandy R
3ébranler les armées retranchées sur leurs positionsEuqinimod
3faire quitter la réserve
gabuss
3mettre fin à la confrontation ...katsy


  


Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rétablir le dialogue

Erklärung:
c'est le sens, quoique plutôt diplomatique que militaire

babelwork
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mettre fin à la confrontation ...

Erklärung:
sans contexte.... est-ce que ça pourrait aller? c'est ce qui me vient à l'esprit 'comme ça'

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-03-09 14:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

given Rob's comment, which just shows how wrong one can be, I'd propose 'sortir de l'impasse', but if you like it, no points for me please, it wasn't my idea!!

katsy
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Rob Grayson: stand-off = plutôt une impasse qu'une confrontation
2 Min.
  -> You're right Rob - have been using it wrong all this time.... sortir de l'impasse, then
Login to enter a peer comment (or grade)


21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
mettre fin au statu quo

Erklärung:
idée

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-03-09 14:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être aussi "guerre de position" : guerre où les opérations militaires deviennent statiques (Trésor de la langue française)

Stéphanie Soudais
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Conor McAuley
1 Stunde

Zustimmung leaurene
2 Stunden

Zustimmung Germaine07
5 Stunden

Zustimmung jean-jacques alexandre
1 Tag3 Stunden

Zustimmung babelwork
1 Tag5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


46 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
faire quitter la réserve

Erklärung:
"Vous devez faire quitter la réserve qu'observent les armées de XXX et YYY"
pour traduire toute la phrase.

gabuss
Togo
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
rompre le face-à-face

Erklärung:
dans le domaine stratégique, c'est l'expression consacrée.

Francis Marche
Frankreich
Muttersprache: Französisch, Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung babelwork
1 Tag2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ébranler les armées retranchées sur leurs positions

Erklärung:
Une suggestion littérale.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-03-09 17:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

Briser le retranchement

Euqinimod
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mettre fin à l'affrontement

Erklärung:
Affrontement, plutôt que confrontation, qui est un anglicisme.


    Quelle: http://fra.proz.com/kudoz/1153936
Roger McKeon
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mettre fin à/cesser la stagnation entre les armées X et Y

Erklärung:
Bonjour,

La guerre est stagnante car les deux militaires opposants se neutralisent.


    Quelle: http://www.regards.fr/article/?id=2347
MatthewLaSon
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(faire) sortir les deux armées de leurs campements

Erklärung:
Maybe

Sandy R
Frankreich
Muttersprache: Französisch, Malagassi
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren