Englisch: book signatueFranzösisch translation: cahier KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Tech/Engineering - Druck und Satz, Verlagswesen / books | | Englisch Begriff oder Satz: book signatue | XXX enables efficient printing of book signatures, full broadsheet newspapers and other documents.
Signification de "book signature" ici "Signe se trouvant généralement en bas à droite de la première page des cahiers et servant à indiquer l'ordre dans lequel doivent se succéder les cahiers pour former l'ouvrage imprimé." |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)hendiadys: 10:17am Mar 11, 2008: D'où vient la définition en français? La traduction de 'book signature' dans la phrase anglaise telle que je la lis est bien 'cahier'. Emilie Pestiaux: 10:17am Mar 11, 2008: il s'agit bien sûr de "book signature" - Tony M: 11:48am Mar 11, 2008: Your definition in FR doesn't tell the complete story.
|
|
| | ** | Erklärung: book signature se traduit cahier
le signe sur le cahier se traduit en français signature (faux-ami)
-------------------------------------------------- Note added at 11 minutes (2008-03-11 10:21:08 GMT) --------------------------------------------------
http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?p.142:15./var/art...
-------------------------------------------------- Note added at 21 minutes (2008-03-11 10:31:34 GMT) --------------------------------------------------
L'imprimante grand format en question permet d'imprimer sur une même (très grande) feuille un ensemble de pages disposées dans un certain ordre qui, lorsque la feuille sera pliée se retrouveront dans l'ordre de la lecture après rognage. C'est le principe de l'imposition.
-------------------------------------------------- Note added at 6 heures (2008-03-11 16:22:08 GMT) --------------------------------------------------
Après consultation du Grand Larousse Universel, je récapitule et je cite : Signature : marque particulière que l'on met au bas de la première page des cahiers d'un livre, généralement sous la dernière ligne. (Les signatures permettent d'assurer plus facilement le contrôle, lors des opérations de plliange et d'assemblage, des volumes à brocher ou à relier).
En anglais, 'signature' désigne ce cahier (la feuille d'impression pliée) et non la marque. D'où le piège. Vous trouverez d'ailleurs de nombreuses occurrences de ce faux-ami, traduit à mauvais escient, sur Internet.
|
| Ausgewählte Antwort von: hendiadys Belgien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMerci de m'avoir évité ce piège ! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): -1 |
| chiffres, lettres, ou signes
Erklärung: Je ne sais pas si il y a un terme qui correspond exactement à book signature en français. Je te propose quelque chose de plus général. A toi de voir si ça te convient...
J´ai trouvé dans le dictionnaire de l´imprimeur une définition de l´assemblage:
Assemblage : Opération manuelle ou mécanique consistant à réunir les cahiers destinés à former un corps d'ouvrage dans leur ordre de présentation (ordre qui est signalé en général par des chiffres, lettres ou signes en bas de la première page ou sur la pliure de chaque cahier) avant de les brocher, de les piquer ou de les coudre.
Quelle: http://www.turboprint.fr/dico_imprimeur.html
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| **
Erklärung: book signature se traduit cahier
le signe sur le cahier se traduit en français signature (faux-ami)
-------------------------------------------------- Note added at 11 minutes (2008-03-11 10:21:08 GMT) --------------------------------------------------
http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?p.142:15./var/art...
-------------------------------------------------- Note added at 21 minutes (2008-03-11 10:31:34 GMT) --------------------------------------------------
L'imprimante grand format en question permet d'imprimer sur une même (très grande) feuille un ensemble de pages disposées dans un certain ordre qui, lorsque la feuille sera pliée se retrouveront dans l'ordre de la lecture après rognage. C'est le principe de l'imposition.
-------------------------------------------------- Note added at 6 heures (2008-03-11 16:22:08 GMT) --------------------------------------------------
Après consultation du Grand Larousse Universel, je récapitule et je cite : Signature : marque particulière que l'on met au bas de la première page des cahiers d'un livre, généralement sous la dernière ligne. (Les signatures permettent d'assurer plus facilement le contrôle, lors des opérations de plliange et d'assemblage, des volumes à brocher ou à relier).
En anglais, 'signature' désigne ce cahier (la feuille d'impression pliée) et non la marque. D'où le piège. Vous trouverez d'ailleurs de nombreuses occurrences de ce faux-ami, traduit à mauvais escient, sur Internet.
| hendiadys Belgien Spezialgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 305
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Merci de m'avoir évité ce piège ! |
|
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |