Englisch: 1 ha 08 a 65 caFranzösisch translation: 1 hectare, 8 ares, 65 centiares (or m²)
KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators
... More
Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) Englisch Begriff oder Satz: 1 ha 08 a 65 ca Französisch Übersetzung: 1 hectare, 8 ares, 65 centiares (or m²) Eingetragen von: Muriel Brochet
Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO] Law/Patents - Immobilien/Grundstücke / Real propertyEnglisch Begriff oder Satz: 1 ha 08 a 65 ca for an area of 1 ha 08 a 65 ca
1 hectare et ????
Merci à tous
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s) Tony M : 9:26am Nov 8, 2006: I don' t really understand your question? That is the way it would usually be expressed in FR anyway, so what more do you need? Or did you mean it to be FR > EN?Muriel Brochet : 9:30am Nov 8, 2006: Hi Tony, I am not familiar with Cadastre and figures of this type. wanted to be reassured and make things clear;-)
1 hectare, 8 ares, 65 centiares (or m²) Erklärung: Otherwise do a decimal point, i.e.
1.0865 hectares (I believe) -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2006-11-08 09:18:59 GMT) -------------------------------------------------- If it's for a UK / US audience optional to include an equivalent value in acres. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2006-11-08 09:20:58 GMT) --------------------------------------------------http://fr.wikipedia.org/wiki/Are -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2006-11-08 09:26:05 GMT) -------------------------------------------------- But for a French audience in a real estate context you can just leave as is. Is the language pair correct?
Ausgewählte Antwort von:
Conor McAuley FrankreichHinweis von Fragesteller an den Antwortenden merci Conor!4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
2 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +4
1 hectare, 8 ares, 65 centiares (or m²) Erklärung: Otherwise do a decimal point, i.e.
1.0865 hectares (I believe) -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2006-11-08 09:18:59 GMT) -------------------------------------------------- If it's for a UK / US audience optional to include an equivalent value in acres. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2006-11-08 09:20:58 GMT) --------------------------------------------------http://fr.wikipedia.org/wiki/Are -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2006-11-08 09:26:05 GMT) -------------------------------------------------- But for a French audience in a real estate context you can just leave as is. Is the language pair correct?Conor McAuley FrankreichArbeitsgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden