Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: for the escrow to clear

Französisch translation: levée du dépot ou du sequestre



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:for the escrow to clear
Französisch Übersetzung:levée du dépot ou du sequestre
Eingetragen von:Nathalie Vu-Van-Toan
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:50pm Mar 13, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Französisch [PRO]
Immobilien/Grundstücke
Englisch Begriff oder Satz: for the escrow to clear
At this point you sign the closing papers, after which you must wait for the escrow to clear (between 2–10 days) before you actually get to slide that shiny new key onto your chain.

Je sais ce que c'est mais je n'arrive pas à trouver le terme exact. Chèque de dépôt?
Nathalie Vu-Van-Toan
Vereinigtes Königreich
levée du dépot ou du sequestre
Erklärung:
détenu par un tiers / au maître d'ouvrage pour transfert du titre de propriété

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-03-13 18:45:44 GMT)
--------------------------------------------------

dépôt !!!!!
Ausgewählte Antwort von:

Michel Lévy
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
4 +3levée du dépot ou du sequestre
Michel Lévy
4validation du paiement par l'intermédiaire financierDidier Fourcot


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
levée du dépot ou du sequestre

Erklärung:
détenu par un tiers / au maître d'ouvrage pour transfert du titre de propriété

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-03-13 18:45:44 GMT)
--------------------------------------------------

dépôt !!!!!

Michel Lévy
Kanada
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Anna Maria Augustin: dépot fiduciaire????? Michel?????
44 Min.
  -> oui

Zustimmung xxxsarahl: pas une levée d'écrou ?
1 Stunde
  -> La vie est une prison...

Zustimmung jacrav
3 Stunden
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)


18 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
validation du paiement par l'intermédiaire financier

Erklärung:
On utilise aussi souvent "tiers de confiance" pour "escrow", j'ai cherché à expliquer la notion sans s'attacher à un système juridique particulier: notaire, agent immobilier, etc
Le terme "intermédiaire financier" est la traduction adoptée pour "escrow" dans les textes officiels régissant les opérations de bourse et de commerce en ligne.


    Quelle: http://www.bis.org/publ/cpss00b_fr.pdf
    Quelle: http://www.men.minefi.gouv.fr/webmen/themes/adm/rapport7_2.p...
Didier Fourcot
Frankreich
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren